ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Celle qui, par la grâce de Guru a reçu le soutien du Nom de Dieu,
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਜਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥੭॥
est seulement l’une des rares personnes exceptionnelles parmi des millions. ||7||
ਏਕੁ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਚੁ ਏਕੈ ॥
Si quelqu’un est mal ou vertueux, mais même Dieu éternel habite en chacun.
ਬੂਝੁ ਗਿਆਨੀ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕੈ ॥
O’ sage, comprendre qu’à travers le soutien de Véritable Guru
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
Les rares adeptes de Guru, qui a réalisé un Dieu omniprésent, partout,
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੮॥
effacer de leur cycle de naissance et de mort, ils restent fusionnés en Dieu. ||8||
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
Ceux dont le coeur est consacré à Dieu,
ਸਰਬ ਗੁਣੀ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
posséder toutes les vertus, et ils reflètent sur Dieu éternel.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
la personne qui accomplit tous les actes selon la volonté de Guru,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੯॥੪॥
O Nanak, il reste absorbé dans Dieu éternel. ||9||4||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਹਠੁ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ॥
Le corps est affaibli en essayant de contrôler les désirs de l’esprit par la pratique du hatha-yoga (têtu auto-torture).
ਵਰਤੁ ਤਪਨੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
L’esprit n’est pas adoucie ou heureux par le jeûne ou d’austérités.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥
Aucun acte est égal à se souvenir du nom de Dieu avec adoration. ||1||
ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥
O mon âme, suivez les enseignements de Guru, associé avec les adeptes de Dieu,
ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਜੋਹਿ ਨਹੀ ਸਾਕੈ ਸਰਪਨਿ ਡਸਿ ਨ ਸਕੈ ਹਰਿ ਕਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et boire l’élixir du Nom de Dieu; le cruel démon de la mort ne sera pas en mesure de vous toucher, et le serpent-comme Maya ne sera pas en mesure de vous mordre. ||1||Pause||
ਵਾਦੁ ਪੜੈ ਰਾਗੀ ਜਗੁ ਭੀਜੈ ॥
Le monde lit des livres pour le plaisir des arguments religieux et rester heureux dans les plaisirs du monde;
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
Plongé dans les trois modes de toxiques Maya, il reste dans le cycle des naissances et des décès.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਸਹੀਜੈ ॥੨॥
On a à endurer des souffrances, sans se souvenir du nom de Dieu. ||2||
ਚਾੜਸਿ ਪਵਨੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਭੀਜੈ ॥
Un yogi soulève son souffle à son avant-tête en exerçant tellement qu’avec la transpiration, son siège devient humide.
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੀਜੈ ॥
Il pratique Neoli Karma et six Yogique actes à l’intérieur de la purification,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਲੀਜੈ ॥੩॥
mais, sans se souvenir du Nom de Dieu, le souffle qu’il en tire est un gaspillage. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਕਿਉ ਧੀਰਜੁ ਧੀਜੈ ॥
Le feu de la cinq vices (la luxure, la colère, l’avidité, l’attachement, et l’ego) brûle à l’intérieur de lui; comment peut-il avoir un quelconque réconfort?
ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਕਿਉ ਸਾਦੁ ਲਹੀਜੈ ॥
Lorsque le voleur (les mauvais désirs) est à l’intérieur de lui, comment peut-il aimer la béatitude?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥
Par conséquent, suivez les enseignements de Guru et conquérir le rebelle esprit résidant dans le corps-forteresse. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਤੀਰਥ ਭਰਮੀਜੈ ॥
S’il y a de la saleté de l’ego et de péchés dans notre esprit et nous continuons à errer dans les lieux de pèlerinage.
ਮਨੁ ਨਹੀ ਸੂਚਾ ਕਿਆ ਸੋਚ ਕਰੀਜੈ ॥
Si notre esprit n’est pas pieux, alors à quoi sert d’effectuer des nettoyages rituels ?
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਦੋਸੁ ਕਾ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੫॥
Tout le monde subit les conséquences de ses actions passées; qui d’autre peut être blâmé pour cela?||5||
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥
Ceux qui jeûnent et qui ne mange pas, il suffit de la torture de leur corps.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਥੀਜੈ ॥
Sans la sagesse transmise par Guru, on ne serait jamais rassasiés.
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੈ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥੬॥
L’entêté reste dans le cycle de la naissance et de la mort. ||6||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀਜੈ ॥
En recherche de l’enseignement de véritable Guru, nous devons nous associer avec des saints.
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਾਚੈ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
Quand l’esprit demeure fusionné en Dieu, nous ne tombons pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕੀਜੈ ॥੭॥
À l’exception de la méditation sur le nom de Dieu, ce que d’autres actes on peut faire? (Parce que tous les autres actes ne sont d’aucune utilité à la fin). ||7||
ਊਂਦਰ ਦੂੰਦਰ ਪਾਸਿ ਧਰੀਜੈ ॥
Nous devrions chasser toutes sortes de doutes et de mauvaises pensées, qui font des bruits comme des souris dans notre esprit.
ਧੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
Nous devrions nous souvenir amoureusement de Dieu, qui seul est le service affecté à nous depuis le tout début.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ॥੮॥੫॥
O Nanak, prier à Dieu: O Dieu! accordez la miséricorde afin que je puisse recevoir la bénédiction de Votre Nom. ||8||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਅੰਤਰਿ ਉਤਭੁਜੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Toute la création se passe sous le commandement de Dieu; sauf pour Lui, il n’y a pas d’autre créateur.
ਜੋ ਕਹੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਈ ॥
Tout ce à quoi nous parlons, est venu de Dieu.
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
À travers les âges, Il a été le même Dieu éternel.
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
Personne d’autre causes de la création et de la destruction de l’univers. ||1||
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
Telle est ma Dieu profonde et insondable,
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que seul, il a reçu la paix céleste, qui, avec amour, se souvenait de Lui, le démon de la mort ne doit pas infliger de la douleur en restant à l’écoute de Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮੋਲੁ ॥
Le Nom de dieu est comme un précieux bijou ou un diamant.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰੁ ਅਤੋਲੁ ॥
Dieu éternel est immortel et infini.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਸਾਚਾ ਬੋਲੁ ॥
Immaculée, c’est que la langue, qui prononce les louanges de Dieu éternel.
ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨਾਹੀ ਰੋਲੁ ॥੨॥
Dieu éternel réside dans le cœur lui-même; il n’y a aucun doute à ce sujet. ||2||
ਇਕਿ ਬਨ ਮਹਿ ਬੈਸਹਿ ਡੂਗਰਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
Beaucoup de gens (à abandonner leurs foyers) et vivent dans les jungles et les montagnes,
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਪਚਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
mais en abandonnant le Nom de Dieu, ils sont ruinés par leur égoïsme féroce.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਆ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੁ ॥
Sans se souvenir du nom de Dieu, qu’est-ce que l’utilisation de la connaissance du monde et de la méditation?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥
Ceux qui suivent les enseignements de Guru sont à l’honneur dans la présence de Dieu. ||3||
ਹਠੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Celui qui pratique l’obstination dans l’égoïsme, ne peut réaliser de Dieu
ਪਾਠ ਪੜੈ ਲੇ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Celui qui lit les ecritures seulement de réciter les autres,