French Page 962

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
O Dieu, vous pouvez sauver une personne où aucune ne peux

ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥
Vous protégez l’être même dans le feu du ventre de la mère.

ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥
Entendant votre Nom, le Messager de la Mort s’enfuit.

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ
Les êtres traversent même l’océan de vices le plus difficile, le plus redoutable et le plus insondable du monde en suivant la parole de Guru.

ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥
Ceux qui ont soif de vous, prenez votre Nectar Ambrosial.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥
C’est le seul acte de bonté dans cet ge Sombre du Kali Yuga, chanter les Louanges Glorieuses du Seigneur de l’Univers.

ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥
Il est Miséricordieux envers tous; Il nous soutient de chaque souffle.

ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥
Ô Dieu, celui qui vient à votre refuge ne repart pas les mains vides. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehl:

ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥
O’ Dieu, celui à qui vous fournissez le soutien de votre Nom, vous ne laissez pas cette personne penser au soutien de quelqu’un d’autre.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
O’ Dieu, Vous êtes inaccessible, et incompréhensible, tout puissant et véritable Maître bienfaisant.

ਤੂ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥
vous êtes éternel, sans inimitié, et votre présence est éternelle.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
votre valeur ne peut être décrite et vous n’avez ni fin ni limite.

ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥
Abandonner Dieu et demander autre chose, c’est de la corruption et de la cendre.

ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
Ils sont seuls à trouver la paix, et ce sont les vrais rois, dont les relations sont vraies.

ਜਿਨਾ ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
Ceux qui sont amoureux du Nom de Dieu apprécient intuitivement l’essence de la paix et de l’ équilibre.

ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਆਰਾਧੇ ਸੰਤਨ ਰੇਣਾਰੁ ॥੧॥
O’ Nanak, en restant dans l’humble service des personnes saintes, ils se souviennent de Dieu avec une dévotion aimante. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehl:

ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥
Chanter les Louanges du Seigneur, la félicité, la paix et le repos sont obtenus.

ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਛਾਡਿ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਨਾਇ ॥੨॥
O Nanak, renonce à toute autre intelligence, tu ne traverseras l’océan des vices qu’en méditant sur le nom de Dieu. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥
Personne ne peut Vous maîtriser en méprisant le monde.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥
Personne ne peut Vous maîtriser en étudiant les Védas.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥
Personne ne peut Vous maîtriser en vous baignant dans les lieux saints.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥
Personne ne peut Vous maîtriser en errant partout dans le monde.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥
Personne ne peut Vous maîtriser, par des astuces intelligentes.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥
Personne ne peut Vous maîtriser en faisant d’énormes dons à des organismes de bienfaisance.

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥
Tout le monde est sous votre pouvoir, Ô Seigneur inaccessible et insondable.

ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥
Vous êtes sous le contrôle de vos adeptes; Vous êtes la force de vos dadeptes. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehl:

ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥
Le Seigneur lui-même est le vrai médecin.

ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥
Ces médecins du monde ne font que charger l’âme de douleur.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥
La Parole de Guru est le Nectar ambrosial; il est si délicieux à manger.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਣ ॥੧॥
Ô Nanak, celui dont l’esprit est rempli de ce Nectar – toutes ses douleurs sont dissipées. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehl:

ਹੁਕਮਿ ਉਛਲੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ॥
O’ mes amis, selon le commandement de Dieu, on saute dans l’orgueil et on s’égare, et selon Sa volonté, on reste humble..

ਹੁਕਮੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥
Dans le commandement de Dieu, on supporte aussi bien la douleur que le plaisir.

ਹੁਕਮੇ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਵੈ ਦਾਤਿ ॥
O’ Nanak, celui qui est béni par Dieu, selon Sa volonté, cette personne se souvient toujours de Lui avec amour.

ਹੁਕਮਿ ਮਰੈ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥
Par le Hukam du Commandement du Seigneur, ils meurent; par le Hukam de Son Commandement, ils vivent.

ਹੁਕਮੇ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਾ ਥੀਵੈ ॥
Par Son Hukam, ils deviennent minuscules et énormes.

ਹੁਕਮੇ ਸੋਗ ਹਰਖ ਆਨੰਦ ॥
Par Son Hukam, ils reçoivent douleur, bonheur et félicité.

ਹੁਕਮੇ ਜਪੈ ਨਿਰੋਧਰ ਗੁਰਮੰਤ ॥
Par Son Hukam, ils chantent le Mantra du Gourou, qui fonctionne toujours.

ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
Par Son Hukam, les allées et venues en réincarnation cessent,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥੨॥
O’ Nanak, celui que Dieu unit à Son adoration pieuse, selon Son ordre, Il met fin au cycle de naissance et de mort de cette personne. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਿ ਤੇਰਾ ਸੇਵਦਾਰੁ ॥
Je suis un sacrifice pour ce musicien qui est votre serviteur, ô Seigneur.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥
Je suis un sacrifice pour ce musicien qui chante les Glorieuses Louanges de Seigneur Infini.

ਸੋ ਢਾਢੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਸੁ ਲੋੜੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Béni soit ce barde, que Dieu sans forme lui-même recherche.

ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥
Très chanceux est ce barde qui a l’accès de la présence de Dieu.

ਓਹੁ ਢਾਢੀ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇ ਕਲਾਣੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣਾਰ ॥
Ce musicien médite sur vous, Seigneur, et vous loue jour et nuit.

ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਹਾਰਿ ॥
Il supplie pour le Naam Ambrosial, le Nom du Seigneur, et ne sera jamais vaincu.

ਕਪੜੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਰਹਦਾ ਲਿਵੈ ਧਾਰ ॥
Ses vêtements et sa nourriture sont vrais, et il consacre l’amour pour le Seigneur en lui.

ਸੋ ਢਾਢੀ ਗੁਣਵੰਤੁ ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੁ ॥੧੧॥
Vraiment vertueux est ce barde qui est béni par l’amour de Dieu. ||11||

error: Content is protected !!