ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥
Guru transmet des enseignements à la personne trompée et lui fait comprendre le juste chemin de la vie,
ਉਝੜਿ ਜਾਦੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
et met celui-là sur le droit chemin, qui s’est égaré.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
O’ frère, suis les enseignements de Guru et souviens-toi toujours avec amour de Dieu qui est le destructeur des peines et reste avec toi comme un compagnon. ||13||
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Comment les êtres humains ordinaires peuvent-ils réaliser la valeur des enseignements de guru ?
ਬ੍ਰਹਮੈ ਇੰਦ੍ਰਿ ਮਹੇਸਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Même des dieux comme Brahma, Indira et Shiva ne l’ont pas compris.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਲਖੀਐ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Dites-moi, comment peut-on comprendre l’incompréhensible vrai Guru ? Seule cette personne comprend le Guru, sur qui Dieu accorde Sa grâce. ||14||
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥
Celui en qui réside l’amour pour Guru, contemple la vision bénie de Dieu.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਪਰਸਨੁ ॥
Celui qui est amoureux de la parole de guru, parvient à réaliser Dieu.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Par la grâce de Guru, celui dans le cœur duquel est allumée la lampe de la sagesse divine, fait toujours l’expérience de la lumière divine en chacun. ||15||
ਭੋਜਨ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
La sagesse divine est une nourriture spirituelle qui est extrêmement douce et délicieuse.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥
Celui qui y a goûté, a vu la vision bénie de Dieu.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥
En faisant l’expérience de Sa vision bénie, ils réalisent Dieu et renoncent à l’amour des désirs mondains ; leur esprit reste toujours plongé dans le souvenir de Lui. ||16||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Ceux qui suivent les enseignements de vrai guru sont suprêmes et célèbres,
ਤਿਨ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
ils reconnaissent Dieu dans chaque cœur.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
Ô Nanak, dis : O’ Dieu, bénissez-moi avec la parole divine de vos louanges et la compagnie des adeptes qui ont réalisé que vrai Guru est l’incarnation de Dieu. ||17||5||11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Maaroo, premier guru :
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
Ô Dieu éternel ! O’ le créateur de l’univers !
ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
C’est vous qui avez créé toutes les planètes et qui les avez établies de manière réfléchie dans l’univers.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
Après avoir créé, le créateur lui-même veille sur la création ; malgré cette immense étendue, Dieu éternel est sans souci. ||1||
ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
Dieu a créé les êtres de différentes sortes,
ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
et les a mis sur deux chemins différents, le spiritualisme et le matérialisme
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
La libération de la voie du matérialisme ne se reçoit pas sans les enseignements de guru parfait ; le gain spirituel réside dans la méditation du nom de Dieu. ||2||
ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
Les personnes égoïstes, bien qu’elles lisent des livres saints, n’apprennent pas la manière juste de vivre.
ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Ils ne comprennent pas la valeur du Naam et restent égarés dans l’illusion de Maya, les richesses et le pouvoir du monde.
ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
Ils prennent des pots-de-vin, et font de faux témoignages ; à cause d’une mauvaise intelligence, le nœud coulant de la mort est toujours autour de leur cou. ||3||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥
Les pundits lisent les Simrities, les Shastras et les Puranas (les livres saints hindous).
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Ils discutent et débattent, mais ne réalisent pas l’essence de la réalité (Dieu).
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
On ne peut réaliser Dieu sans suivre les enseignements de guru parfait ; ceux qui se souviennent toujours avec amour de Dieu, deviennent immaculés et suivent la voie juste dans la vie. ||4||
ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ॥
(En surface), le monde entier chante les louanges de Dieu et après avoir entendu les autres, ils parlent aussi de ses vertus.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥
Mais Dieu omniscient juge lui-même la vérité sur la sincérité de chacun.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
Ceux sur qui Dieu accorde sa grâce, chantent ses louanges en suivant les enseignements de Guru. ||5||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥
Des myriades de personnes prononcent les louanges de Dieu, après avoir été écoutées à plusieurs reprises par d’autres.
ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Les gens peuvent continuer à écouter et à prononcer ces louanges, mais personne ne connaît la limite des vertus de Dieu.
ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
Seul celui, à qui le Dieu indescriptible se révèle, obtient la sagesse de décrire ses louanges et ses vertus indescriptibles. ||6||
ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ ॥
À la naissance d’un enfant, les salutations de joie affluent.
ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ ॥
Le peuple ignorant spirituellement chante des chansons de joie.
ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
Celui qui naît, est sûr de mourir, le moment de la mort est prédéterminé en fonction des actes passés. ||7||
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥
L’union par la naissance et la séparation par la mort est une pièce de théâtre créée par mon Dieu.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥
Après avoir créé le monde, Il lui a lui-même donné des peines et des joies.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
Ceux qui suivent les enseignements de Guru et adoptent un comportement pieux, restent insensibles à la tristesse et au plaisir. ||8||
ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥
Exaltés sont ceux qui sont des commerçants du nom de Dieu.
ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Ils acquièrent la commodité du nom de Dieu en réfléchissant à la parole de guru.
ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
Celui qui possède la commodité et la richesse éternelles du Naam, aime l’état de délice spirituel par la parole des louanges de Dieu. ||9||
ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
On subit des pertes spirituelles en ne s’occupant que des faux métiers de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
L’adepte de guru ne fait que le commerce qui est agréable à Dieu.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Sa richesse spirituelle et son bien restent intacts et le nœud coulant de la mort est coupé de son cou. ||10||