ਮੋਹ ਪਸਾਰ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਬੇਲੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
L’amour mondain ne devient l’ami de personne ; qui a jamais atteint la paix intérieure sans se souvenir amoureusement de Dieu à travers les enseignements de Guru. ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Celui sur qui guru parfait jette son regard de grâce,
ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥
l’unit à la parole divine et il devient courageux pour combattre les mauvaises impulsions en suivant les enseignements de guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥
O’ Nanak, avec la plus grande humilité, suit les enseignements de guru qui met l’esprit égaré sur le juste chemin de la vie. ||5||
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਸੁ ਪਿਆਰਾ ॥
La richesse du Naam et vos louanges sont très chères aux personnes saintes.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
O’ Dieu, ils ont reçu votre nom grâce aux enseignements de Guru.
ਜਾਚਿਕੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ਦਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥੬॥
L’adepte de Dieu s’engage dans une adoration pieuse et chante Ses louanges en Sa présence. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
Celui qui rencontre et suit les enseignements de vrai guru, Dieu attache cette personne à Son Nom comme si Dieu l’avait appelé en Sa présence.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
Il reçoit alors un statut spirituel élevé et un honneur dans la présence de Dieu.
ਸਾਕਤ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਜਨਮ ਮਰੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Mais un cynique sans foi ne trouve aucune place dans la présence de Dieu ; il endure la misère à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||7||
ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹਾ ॥
O’ frère, suis les enseignements de vrai Guru qui est comme un océan insondable de vertus divines,
ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਲਾਹਾ ॥
et recevoir de lui la richesse du Naam précieux comme un bijou, qui est la seule récompense de la vie humaine.
ਬਿਖਿਆ ਮਲੁ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੮॥
Chantez les louanges de Dieu dans la sainte congrégation qui est comme un bain dans la piscine du nectar ambrosien, la souillure de l’amour pour Maya de votre esprit sera lavée et vous recevrez la satisfaction dans la compagnie de Guru. ||8||
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹੁ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
Suivez les enseignements de véritable guru sans aucun doute.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਰਹੀਜੈ ॥
Tout en vivant dans le monde, restez à l’écart des désirs mondains.
ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥
Souvenez-vous avec amour de Dieu, le destructeur du doute et de la misère, et alors vous ne seriez plus affligé de la maladie des attachements mondains. ||9||
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਵਡੀਆਏ ॥
Dieu éternel bénit de gloire, celui qui devient agréable à ses yeux.
ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥
Qui d’autre (à part guru) peut enseigner le juste chemin dans la vie ?
ਹਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧੦॥
L’entité de Dieu et guru travaillent à l’unisson : O’Nanak, ce qui plaît à Guru, plaît aussi à Dieu. ||10||
ਵਾਚਹਿ ਪੁਸਤਕ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
Les pandits lisent les Vedas, les Puranas et d’autres livres saints.
ਇਕ ਬਹਿ ਸੁਨਹਿ ਸੁਨਾਵਹਿ ਕਾਨਾਂ ॥
Beaucoup de gens écoutent avec des oreilles attentives, ce que les pontes leur disent.
ਅਜਗਰ ਕਪਟੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
Comment la porte massive des obligations mondaines peut-elle s’ouvrir ainsi ? L’essence de la réalité (Dieu) ne se réalise pas sans les enseignements de véritable guru. ||11||
ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥
Il y en a qui recueillent des cendres et s’enduisent le corps de ces cendres.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥
Mais à l’intérieur de leur esprit se trouve la colère et l’ego semblables à des démons.
ਪਾਖੰਡ ਕੀਨੇ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
L’union avec Dieu ne peut être atteinte en pratiquant l’hypocrisie ; personne n’a réalisé Dieu imperceptible sans suivre les enseignements de vrai guru. ||12||
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥
Il y en a qui vont dans les lieux saints, observent le jeûne et errent dans les jungles.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨਾ ॥
Ils pratiquent la chasteté, la charité, l’autodiscipline et parlent de sagesse spirituelle.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇਆ ॥੧੩॥
Mais comment peut-on trouver la paix intérieure sans méditer sur le nom de Dieu ? Le doute ne se dissipe pas sans suivre les enseignements de véritable guru. ||13||
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ॥
Les gens effectuent des exercices yogiques comme le Neoli Karma (nettoyage des intestins), le Bhuengam (passage du souffle par le passage imaginaire vers la dixième porte),
ਰੇਚਕ ਕੁੰਭਕ ਪੂਰਕ ਮਨ ਹਾਠੀ ॥
et d’inspirer, d’expirer et de retenir la respiration à travers l’entêtement de l’esprit.
ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥
L’amour pour Dieu ne peut pas remonter à travers ces rituels de foi hypocrites ; l’élixir suprême du Naam ne se reçoit que par la parole divine de Guru. ||14||
ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Ceux qui contemplent Dieu omniprésent dans Sa création, leur esprit est apaisé,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
et par la parole de guru, ils reconnaissent Dieu omniprésent partout.
ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਬਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥
O’ Nanak, ils contemplent Dieu omniprésent dans l’univers entier et vrai guru les a aidés à connaître Dieu imperceptible. ||15||5||22||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩
Raag Maaroo, Solhay (seize strophes), troisième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du vrai guru :
ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Dieu a intuitivement créé cet Univers par son ordre.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Après l’avoir créé, Dieu lui-même observe sa propre merveille glorieuse.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Lui-même fait et obtient tout, et selon sa volonté, il reste manifeste dans sa création. ||1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
Ce monde est en proie à l’obscurité de l’ignorance à cause de son amour pour Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Seul un rare adepte de guru comprend cette pensée.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Sur qui Dieu accorde Son regard gracieux, parvient à cette compréhension que de Lui-même, Dieu unit une personne à Lui-même par l’intermédiaire de guru. ||2||