ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥
O’ frère, le seul chemin juste dans la vie est que l’innocence et la crainte de Dieu doivent résider dans notre esprit.
ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥
La jalousie extrême avec les autres, apporte une douleur immense et l’esprit, le corps et la parole restent maudits. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Guru :
ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥
Le tambour des Vedas résonne très fort pour propager leurs croyances et on voit beaucoup de gens les suivre (les rituels),
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
O’ Nanak, vous devez vous souvenir de Dieu avec amour, à part cela, il n’y a pas de deuxième voie. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier guru :
ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥
O’ frère, ce monde est comme un océan insondable, rempli des trois modes de Maya (vice, vertus et pouvoir) ; qui a vu son fond ?
ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥
Si je pouvais rencontrer un grand Guru véritable insouciant, alors je pourrais traverser cet océan mondain de vices.
ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥
Cet océan mondain est rempli de souffrance et de misère.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥
Ô Nanak, la faim de Maya, des richesses et des pouvoirs du monde, ne peut être apaisée sans se souvenir de Dieu avec amour. ||3||
ਪਉੜੀ
Pauree :
ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Ceux qui ont cherché leur moi intérieur à travers la belle parole de Guru,
ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Ils se souviennent avec amour du nom de Dieu et reçoivent tout ce qu’ils souhaitent.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Mais seule cette personne, sur qui Dieu accorde sa miséricorde, rencontre guru et chante les louanges de Dieu.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Le juge de la justice devient leur ami et il ne les envoie jamais sur le chemin du démon de la mort.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥
Ils se souviennent avec amour du Nom de Dieu jour et nuit et restent absorbés par le Nom de Dieu. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, premier guru :
ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥
On entend et on dit que Dieu seul imprègne dans le ciel, la terre et les régions inférieures.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥
Son commandement ne peut être effacé ; tout ce qui est inscrit dans le destin d’un mortel qui l’accompagne.
ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥
(On se demande), qui est mort, qui tuerait, qui prend naissance, qui meurt,
ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
qui aimerait la félicité, et dont la conscience se fondrait en Dieu ? ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Guru:
ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥
Le mortel est mort dans l’ego, la possessivité l’a tué, car en lui souffle l’air (le souffle) du désir mondain comme une rivière qui coule.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥
O’ Nanak, les désirs terrestres d’une personne prennent fin, lorsque l’esprit s’imprègne de Naam.
ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Alors ses yeux s’imprègnent du désir ardent de voir Dieu et son désir ardent d’écouter les louanges de Dieu s’absorbe dans les oreilles.
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥
En appréciant la délectation de la méditation sur le Naam, sa langue est devenue belle comme si elle était constellée de rubis rouges.
ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Il est devenu si noble comme si son esprit avait été parfumé de Naam, la valeur d’une telle personne ne peut être décrite. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
Le Nom de Dieu dans cette vie humaine est le véritable trésor et le Naam seul accompagne une personne après la mort.
ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥
Il est inépuisable, il ne s’épuise pas même après avoir dépensé, utilisé et économisé.
ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥
Même les démons de la mort ne s’approchent pas des dévots de Dieu, qui possèdent ce trésor du Naam.
ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥
Ceux qui ont amassé la richesse du Nom de Dieu sont spirituellement riches et les véritables commerçants du Naam,
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥
C’est par la grâce de Dieu que nous recevons la richesse du Nom de Dieu, uniquement lorsqu’Il nous envoie Lui-même vers Guru. ||15||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, troisième guru :
ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Les personnes volontaires n’apprécient pas la valeur du commerce du Naam ; elles trafiquent avec Maya, amassent Maya et aiment Maya, le poison pour la vie spirituelle.
ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
Extérieurement, ils sont connus comme des pundits (les savants), mais en réalité ils sont insensés et spirituellement ignorants,
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥
parce qu’ils ne concentrent pas leur esprit sur Dieu mais aiment se lancer dans des disputes.
ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
Ils racontent des histoires de conflits et se maintiennent en racontant des mensonges.
ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
Seul le nom de Dieu est immaculé dans ce monde et toutes les autres formes sont polluées.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥
Nanak dit, ceux qui ne se souviennent pas de Dieu avec une dévotion aimante, ces fous deviennent des pécheurs et se détériorent spirituellement. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième guru :
ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
On endure la souffrance sans se souvenir de Dieu, sa misère prend fin quand on accepte son commandement.
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
Dieu Lui-même est le bienfaiteur de la paix intérieure et du bonheur, Il attribue Lui-même les punitions.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥
O’Naak ! Nous devons comprendre que tout arrive selon sa volonté. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥
Sans le Nom de Dieu, ce monde est sans richesse spirituelle, car personne ne devient satisfait sans se souvenir du Nom de Dieu.
ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥
L’amour de la dualité (la Maya) a égaré les êtres humains dans le doute, et ils endurent la souffrance à cause de l’égoïsme.