ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥
L’été est maintenant derrière nous et la saison hivernale est à venir. En regardant cette pièce, mon esprit tremblant s’agite.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥
Dans les dix directions, les branches sont vertes et vivantes. Ce qui mûrit lentement, est doux.
ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥
Ô Nanak, à Assu, s’il te plaît, rencontre-moi, ma Bien-Aimée. Le Vrai Gourou est devenu mon Avocat et mon Ami. ||11||
ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
Au Katak, cela seul se produit, ce qui est agréable à la Volonté de Dieu.
ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥
La lampe de l’intuition brûle, éclairée par l’essence de la réalité.
ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥
L’amour est l’huile dans la lampe, qui unit l’âme-épouse à son Seigneur. La mariée est ravie, en extase.
ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥
Celui qui meurt dans les fautes et les démérites – sa mort n’est pas réussie. Mais celui qui meurt dans une vertu glorieuse, meurt vraiment vraiment.
ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥
Ceux qui sont bénis par l’adoration dévotionnelle du Naam, le Nom du Seigneur, sont assis dans la maison de leur propre être intérieur. Ils placent leurs espoirs en Vous.
ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥
Nanak : ouvre les volets de ta Porte, Seigneur, et rencontre-moi. Un seul instant, c’est comme six mois pour moi. ||12||
ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
Le mois de Maghar est bon pour ceux qui chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur et se fondent dans Son Être.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥
La femme vertueuse prononce Ses Glorieuses Louanges; mon Mari Bien-Aimé, le Seigneur, est Éternel et Immuable.
ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Le Seigneur Primordial est Inamovible et Immuable, Intelligent et Sage ; tout le monde est inconstant.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥
En vertu de la sagesse spirituelle et de la méditation, elle se fond dans Son Être; elle plaît à Dieu, et Il lui plaît.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
J’ai entendu les chants et la musique, et les poèmes des poètes; mais seul le Nom du Seigneur enlève ma douleur.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥
Ô Nanak, cette épouse-âme plaît à son Mari Seigneur, qui accomplit un culte de dévotion aimant devant sa Bien-Aimée. ||13||
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥
À Poh, la neige tombe et la sève des arbres et des champs s’assèche.
ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥
Pourquoi n’es-Tu pas venu? Je te garde dans mon esprit, mon corps et ma bouche.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
Il imprègne et imprègne mon esprit et mon corps; Il est la Vie du Monde. Par la Parole du Shabad du Guru, J’apprécie Son Amour.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Sa Lumière remplit tous ceux qui sont nés des œufs, nés de l’utérus, nés de la sueur et nés de la terre, chaque cœur.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥
Accorde-moi la Vision Bénie de Ton Darshan, Seigneur de Miséricorde et de Compassion. Ô Grand Donateur, accorde-moi l’intelligence, afin que je puisse trouver le salut.
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥
Ô Nanak, le Seigneur aime, savoure et ravit l’épouse qui est amoureuse de Lui. ||14||
ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
À Maagh, je deviens pur; je sais que le sanctuaire sacré du pèlerinage est en moi.
ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
J’ai rencontré mon Ami avec une facilité intuitive; Je saisis Ses Vertus Glorieuses et je me fond dans Son Être.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥
Ô mon Bien-Aimé et Beau Seigneur Dieu, s’il te plaît écoute: Je chante Tes Gloires, et je me fond dans Ton Être. Si cela plaît à Votre Volonté, je me baigne dans la piscine sacrée à l’intérieur.
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥
Le Gange, Jamunaa, le lieu de rencontre sacré des trois fleuves, des sept mers,
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
la charité, les dons, l’adoration et l’adoration reposent tous dans le Seigneur Dieu Transcendant; à travers les âges, je réalise l’Un.
ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥
O Nanak, à Maagh, l’essence la plus sublime est la méditation sur le Seigneur ; c’est le bain de purification des soixante-huit sanctuaires sacrés du pèlerinage. ||15||
ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
À Phalgun, son esprit est ravi, satisfait de l’Amour de sa Bien-aimée.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Nuit et jour, elle est ravie, et son égoïsme a disparu.
ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥
L’attachement émotionnel est éradiqué de son esprit, quand il Lui plaît; dans Sa Miséricorde, Il vient chez moi.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥
Je m’habille de divers vêtements, mais sans mon Bien-Aimé, je ne trouverai pas de place dans le Manoir de Sa Présence.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
Je me suis parée de guirlandes de fleurs, de colliers de perles, d’huiles parfumées et de robes de soie.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
Ô Nanak, le Gourou m’a uni à Lui. L’épouse-âme a trouvé son Mari Seigneur, dans la maison de son propre cœur. ||16||
ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥
Les douze mois, les saisons, les semaines, les jours sont sublimes,
ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥
de même que les heures, les minutes et les secondes, lorsque le Vrai Seigneur vient la rencontrer avec une aisance naturelle.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Dieu, mon Bien-Aimé, m’a rencontré, et mes affaires sont toutes résolues. Le Seigneur Créateur connaît toutes les voies et tous les moyens.
ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥
Je suis aimé de Celui qui m’a embellie et exaltée; je l’ai rencontré, et je savoure Son Amour.
ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥
Le lit de mon cœur devient beau, quand mon Mari Seigneur me ravit. En tant que Gurmukh, le destin sur mon front a été réveillé et activé.