French Page 1128

ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tant de péché et de corruption proviennent de cette fierté. ||1|| Pause ||

ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

Tout le monde dit qu’il y a quatre castes, quatre classes sociales.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥

Ils émanent tous de la goutte de la postérité de Dieu. ||2||

ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

L’univers entier est fait de la même argile.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥

Le potier l’a façonné en toutes sortes de récipients. ||3||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥

Les cinq éléments se rejoignent pour former la forme du corps humain.

ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥

Qui peut dire ce qui est moins et ce qui est plus? ||4||

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥

Dit Nanak, cette âme est liée par ses actions.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥

Sans rencontrer le Vrai Gourou, il n’est pas libéré. ||5||1||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Bhairao, Troisième Mehl:

ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

Les Yogis, les maîtres de maison, les Pandits, les érudits religieux et les mendiants en robes religieuses –

ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥

ils sont tous endormis dans l’égoïsme. ||1||

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥

Ils dorment, enivrés par le vin de Maya.

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Seuls ceux qui restent éveillés et conscients ne sont pas volés. ||1|| Pause ||

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥

Celui qui a rencontré le Vrai Gourou reste éveillé et conscient.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥

Une telle personne domine les cinq voleurs. ||2||

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

Celui qui contemple l’essence de la réalité reste éveillé et conscient.

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥

Il tue sa vanité et ne tue personne d’autre. ||3||

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

Celui qui connaît le Seigneur Unique reste éveillé et conscient.

ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥

Il abandonne le service des autres et réalise l’essence de la réalité. ||4||

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥

Des quatre castes, celui qui reste éveillé et conscient

ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥

est libéré de la naissance et de la mort. ||5||

ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥

Dit Nanak, cet être humble reste éveillé et conscient,

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥

qui applique la pommade de la sagesse spirituelle à ses yeux. ||6||2||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Bhairao, Troisième Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥

Celui que le Seigneur garde dans Son Sanctuaire,

ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥

est attaché à la Vérité et reçoit le fruit de la Vérité. ||1||

ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥

Ô mortel, à qui te plaindras-tu?

ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Hukam du Commandement du Seigneur est omniprésent ; par le Hukam de Son Commandement, toutes choses arrivent. ||1|| Pause ||

ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥

Cette Création a été établie par Vous.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥

En un instant, Vous le détruisez, et Vous le créez à nouveau sans délai. ||2||

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Par Sa Grâce, Il a mis en scène cette Pièce.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Par la Grâce Miséricordieuse du Guru, j’ai obtenu le statut suprême. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥

Dit Nanak, Lui seul tue et ressuscite.

ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥

Comprenez bien cela – ne soyez pas confus par le doute. ||4||3||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Bhairao, Troisième Mehl:

ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

Je suis l’épouse; le Créateur est mon Mari Seigneur.

ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥

Comme il m’inspire, je me parure. ||1||

ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥

Quand ça lui plaît, Il m’aime.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je suis uni, corps et esprit, à mon Vrai Seigneur et Maître. ||1|| Pause ||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥

Comment peut-on louer ou calomnier quelqu’un d’autre?

ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥

Le Seul Seigneur Lui-même imprègne et imprègne tout. ||2||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥

Par la Grâce de Guru, Je suis attiré par Son Amour.

ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥

Je rencontrerai mon Seigneur Miséricordieux et vibrerai le Panch Shabad, les Cinq Sons Primitifs. ||3||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥

Prie Nanak, que peut-on faire?

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥

Il rencontre seul le Seigneur, que le Seigneur Lui-même rencontre. ||4||4||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Bhairao, Troisième Mehl:

ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥

Lui seul est un sage silencieux, qui soumet la dualité de son esprit.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

Soumettant sa dualité, il contemple Dieu. ||1||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥

Que chacun examine son propre esprit, Ô frères et sœurs du Destin.

ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Examinez votre esprit, et vous obtiendrez les neuf trésors du Naam. ||1|| Pause ||

ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

Le Créateur a créé le monde, sur le fondement de l’amour et de l’attachement mondains.

ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥

L’attachant à la possessivité, Il l’a conduit dans la confusion avec le doute. ||2||

ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥

De cet Esprit viennent tous les corps et le souffle de la vie.

ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥

Par la contemplation mentale, le mortel réalise le Hukam du Commandement du Seigneur et se fond en Lui. ||3||

error: Content is protected !!