ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Empêtrés dans la maladie, ils ne peuvent pas rester immobiles, même un instant.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥
Sans le Vrai Gourou, la maladie n’est jamais guérie. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
Quand le Seigneur Suprême Dieu accorde Sa Miséricorde,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥
Il saisit le bras du mortel et le tire vers le haut et hors de la maladie.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
En atteignant le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, les liens du mortel sont rompus.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
Dit Nanak, le Gourou le guérit de la maladie. ||4||7||20||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
Quand Il vient à l’esprit, alors je suis dans la béatitude suprême.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, alors toutes mes douleurs sont brisées.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, mes espoirs sont exaucés.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥
Quand Il me vient à l’esprit, je ne ressens jamais de tristesse. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
Au plus profond de mon être, mon Souverain Seigneur Roi s’est révélé à moi.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Gourou Parfait m’a inspiré à L’aimer. ||1|| Pause ||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
Quand Il vient à l’esprit, je suis le roi de tous.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
Quand il me vient à l’esprit, toutes mes affaires sont terminées.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, je suis teint dans le pourpre profond de Son Amour.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Quand Il me vient à l’esprit, je suis extatique pour toujours. ||2||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
Quand il me vient à l’esprit, je suis riche pour toujours.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, je suis libre de tout doute pour toujours.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, alors je profite de tous les plaisirs.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
Quand Il me vient à l’esprit, je suis débarrassé de la peur. ||3||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Quand il me vient à l’esprit, je trouve la maison de la paix et de l’équilibre.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, je suis absorbé par le Vide Primordial de Dieu.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥
Quand Il me vient à l’esprit, je chante continuellement le Kirtan de Ses Louanges.
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
L’esprit de Nanak est satisfait et satisfait du Seigneur Dieu. ||4||8||21||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥
Mon Père est éternel, vivant pour toujours.
ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥
Mes frères vivent aussi pour toujours.
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Mes amis sont permanents et impérissables.
ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
Ma famille demeure dans la maison du soi intérieur. ||1||
ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥
J’ai trouvé la paix, et donc tous sont en paix.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Gourou Parfait m’a uni à mon Père. ||1|| Pause ||
ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥
Mes demeures sont les plus hautes de toutes.
ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥
Mes pays sont infinis et innombrables.
ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥
Mon royaume est éternellement stable.
ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
Ma richesse est inépuisable et permanente. ||2||
ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥
Ma glorieuse réputation résonne à travers les âges.
ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥
Ma renommée s’est répandue dans tous les lieux et entre les espaces.
ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
Mes louanges résonnent dans chaque maison.
ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
Mon culte de dévotion est connu de tous. ||3||
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥
Mon Père s’est révélé en moi.
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥
Le père et le fils se sont unis en partenariat.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥
Dit Nanak, quand mon père est content,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
ensuite, le Père et le fils sont unis dans l’amour et ne font plus qu’un. ||4||9||22||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
Le Vrai Gourou, l’Être Primordial, est libre de vengeance et de haine ; Il est Dieu, le Grand Donateur.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥
Je suis un pécheur; Tu es mon Pardonneur.
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥
Ce pécheur, qui ne trouve aucune protection nulle part-
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
s’il vient chercher Votre Sanctuaire, alors il devient immaculé et pur. ||1||
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥
En faisant plaisir au Vrai Gourou, j’ai trouvé la paix.
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En méditant sur le Guru, j’ai obtenu tous les fruits et récompenses. ||1|| Pause ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
Je m’incline humblement devant le Seigneur Suprême Dieu, le Vrai Gourou.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
Mon esprit et mon corps sont à Toi; tout le monde est à Toi.
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Quand le voile de l’illusion est enlevé, alors je viens Te voir.
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
Tu es mon Seigneur et mon Maître; Tu es le Roi de tous. ||2||
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥
Quand cela Lui plaît, même le bois sec devient vert.
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥
Quand cela Lui plaît, les rivières traversent les sables du désert.
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Quand cela Lui plaît, tous les fruits et récompenses sont obtenus.
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
En saisissant les pieds du Gourou, mon anxiété est dissipée. ||3||