French Page 1152

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥

Personne ne croit ce que dit le calomniateur.

ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥

Le calomniateur raconte des mensonges, puis regrette et se repent.

ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥

Il se tord les mains et se frappe la tête contre le sol.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥

Le Seigneur ne pardonne pas au calomniateur. ||2||

ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥

L’esclave du Seigneur ne souhaite à personne de tomber malade.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥

Le calomniateur souffre, comme poignardé par une lance.

ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥

Comme une grue, il étend ses plumes, pour ressembler à un cygne.

ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥

Quand il parle avec sa bouche, alors il est exposé et chassé. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥

Le Créateur est le connaisseur intérieur, le Chercheur de cœurs.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥

Cette personne, que le Seigneur fait Sienne, devient stable et stable.

ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥

L’esclave du Seigneur est vrai dans la Cour du Seigneur.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥

Le serviteur Nanak parle, après avoir contemplé l’essence de la réalité. ||4||41||54||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Les paumes serrées les unes contre les autres, j’offre cette prière.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

Mon âme, mon corps et Ma richesse sont Sa propriété.

ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

Il est le Créateur, mon Seigneur et Maître.

ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥

Des millions de fois, je suis un sacrifice pour Lui. ||1||

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥

La poussière des pieds du Saint apporte la pureté.

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

En se souvenant de Dieu dans la méditation, la corruption de l’esprit est éradiquée et la saleté d’innombrables incarnations est emportée. ||1|| Pause ||

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

Tous les trésors sont dans Sa maison.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

En le servant, le mortel atteint l’honneur.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥

Il est l’accomplissement des désirs de l’esprit.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥

Il est le Soutien de l’âme et le souffle de vie de Ses dévots. ||2||

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

Sa Lumière brille dans chaque cœur.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥

En chantant et en méditant sur Dieu, le Trésor de la Vertu, Ses dévots vivent.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥

Le service pour Lui ne va pas en vain.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

Au plus profond de votre esprit et de votre corps, méditez sur le Seigneur Unique. ||3||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥

En suivant les enseignements du Gourou, la compassion et le contentement sont trouvés.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥

Ce Trésor du Naam, le Nom du Seigneur, est l’objet immaculé.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

Accorde Ta Grâce, Seigneur, et attache-moi à l’ourlet de ta robe.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥

Nanak médite continuellement sur les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur. ||4||42||55||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Le Vrai Gourou a écouté ma prière.

ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥

Toutes mes affaires ont été résolues.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

Au plus profond de mon esprit et de mon corps, je médite sur Dieu.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥

Le Gourou Parfait a dissipé toutes mes peurs. ||1||

ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥

Le Gourou Divin Tout-puissant est le plus Grand de tous.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥

En le servant, j’obtiens tout le confort. ||Pause||

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

Tout est fait par Lui.

ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

Personne ne peut effacer Son Décret Éternel.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥

Le Seigneur Suprême Dieu, le Seigneur Transcendant, est d’une beauté incomparable.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥

Le Gourou est l’Image de l’Accomplissement, l’Incarnation du Seigneur. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

Le Nom du Seigneur demeure au plus profond de lui.

ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥

Où qu’il regarde, il voit la Sagesse de Dieu.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

Son esprit est totalement éclairé et illuminé.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

En cette personne, le Seigneur Suprême Dieu demeure. ||3||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥

Je m’incline humblement devant ce Gourou pour toujours.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

Je suis pour toujours un sacrifice à ce Gourou.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

Je lave les pieds du Gourou et je bois dans cette eau.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥

Chanter et méditer pour toujours sur Guru Nanak, je vis. ||4||43||56||

error: Content is protected !!