French Page 1159

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

J’ai abandonné à la fois les Pandits, les érudits religieux hindous, et les Mollahs, les prêtres musulmans. ||1|| Pause ||

ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥

Je tisse et je tisse, et je porte ce que je tisse.

ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥

Là où l’égoïsme n’existe pas, je chante les Louanges de Dieu. ||2||

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥

Tout ce que les Pandits et les Mollahs ont écrit,

ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥

Je refuse; je n’accepte rien de tout cela. ||3||

ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥

Mon cœur est pur, et ainsi j’ai vu le Seigneur à l’intérieur.

ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥

Cherchant, cherchant dans le soi, Kabeer a rencontré le Seigneur. ||4||7||

ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥

Personne ne respecte le pauvre homme.

ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Il peut faire des milliers d’efforts, mais personne ne lui prête aucune attention. ||1|| Pause ||

ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥

Quand le pauvre va vers le riche,

ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥

et s’assoit juste devant lui, l’homme riche lui tourne le dos. ||1||

ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥

Mais quand le riche va vers le pauvre,

ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥

le pauvre homme l’accueille avec respect. ||2||

ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥

Le pauvre et le riche sont tous deux frères.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥

Le plan pré-ordonné de Dieu ne peut pas être effacé. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥

Dit Kabeer, lui seul est pauvre,

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥

qui n’a pas le Naam, le Nom du Seigneur, dans son cœur. ||4||8||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥

Au service du Gourou, le culte de dévotion est pratiqué.

ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥

Ensuite, ce corps humain est obtenu.

ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥

Même les dieux aspirent à ce corps humain.

ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥

Alors faites vibrer ce corps humain, et pensez à servir le Seigneur. ||1||

ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥

Vibrez et méditez sur le Seigneur de l’Univers, et ne L’oubliez jamais.

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

C’est l’occasion bénie de cette incarnation humaine. ||1|| Pause ||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥

Tant que la maladie de la vieillesse n’est pas venue au corps,

ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥

et tant que la mort n’est pas venue saisir le corps,

ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥

et tant que ta voix n’a pas perdu son pouvoir,

ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥

Ô être mortel, vibrez et méditez sur le Seigneur du Monde. ||2||

ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥

Si vous ne vibrez pas et ne méditez pas sur Lui maintenant, quand le ferez-vous, ô Frère du Destin?

ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥

Quand la fin viendra, vous ne pourrez pas vibrer et méditer sur Lui.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥

Tout ce que vous avez à faire – c’est maintenant le meilleur moment pour le faire.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥

Sinon, vous regretterez et vous repentirez après, et vous ne serez pas transportés de l’autre côté. ||3||

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥

Lui seul est un serviteur, que le Seigneur enjoint à Son service.

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥

Lui seul atteint le Divin Seigneur Immaculé.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥

Rencontre avec le Gourou, ses portes sont grandes ouvertes,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥

et il n’a pas à voyager à nouveau sur le chemin de la réincarnation. ||4||

ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥

C’est votre chance, et c’est votre temps.

ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥

Regardez au plus profond de votre cœur et réfléchissez à cela.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥

Dit Kabeer, vous pouvez gagner ou perdre.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥

À bien des égards, je l’ai proclamé à haute voix. ||5||1||9||

ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥

Dans la Cité de Dieu, la compréhension sublime prévaut.

ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥

Là, tu rencontreras le Seigneur et tu réfléchiras à Lui.

ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥

Ainsi, vous comprendrez ce monde et le prochain.

ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥

À quoi sert de prétendre que vous possédez tout, si vous ne mourez qu’à la fin? ||1||

ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

Je concentre ma méditation sur mon moi intérieur, au plus profond de moi.

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Nom du Seigneur Souverain est ma sagesse spirituelle. ||1|| Pause ||

ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥

Dans le premier chakra, le chakra racine, j’ai saisi les rênes et les ai attachées.

ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥

J’ai fermement placé la lune au-dessus du soleil.

ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥

Le soleil brille à la porte ouest.

ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥

Par le canal central du Shushmanaa, il s’élève au-dessus de ma tête. ||2||

ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥

Il y a une pierre à cette porte ouest,

ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥

et au-dessus de cette pierre, il y a une autre fenêtre.

ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

Au-dessus de cette fenêtre se trouve la dixième porte.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥

Dit Kabeer, cela n’a ni fin ni limite. ||3||2||10||

ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥

Lui seul est un Mollah, qui se débat avec son esprit,

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥

et à travers les enseignements du Gourou, se bat avec la mort.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥

Il écrase l’orgueil du Messager de la Mort.

ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥

À ce Mollah, j’offre toujours des salutations de respect. ||1||

error: Content is protected !!