ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
Contemplez la Parole du Shabad du Guru et débarrassez-vous de votre ego.
ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥
Le vrai Yoga viendra habiter dans votre esprit. ||8||
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿ ॥
Il vous a béni corps et âme, mais vous ne pensez même pas à Lui.
ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥
Imbécile! Visiter des tombes et des lieux de crémation n’est pas du yoga. ||9||
ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
Nanak chante le sublime et glorieux Bani de la Parole.
ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਸੁਜਾਖੇ ਲੇਹੁ ਪਛਾਣਿ ॥੧੦॥੫॥
Comprenez-le et appréciez-le. ||10||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehl:
ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਅਧੁਲੀ ਕਾਰ ॥
Dans la dualité et la méchanceté, le mortel agit aveuglément.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮੈ ਮਝਿ ਗੁਬਾਰ ॥੧॥
Le manmukh volontaire erre, perdu dans l’obscurité. ||1||
ਮਨੁ ਅੰਧੁਲਾ ਅੰਧੁਲੀ ਮਤਿ ਲਾਗੈ ॥
L’aveugle suit les conseils de l’aveugle.
ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À moins que l’on ne prenne le chemin du Gourou, son doute n’est pas dissipé. ||1|| Pause ||
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥
Le manmoukh est aveugle ; il n’aime pas les enseignements du Gourou.
ਪਸੂ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Il est devenu une bête; il ne peut pas se débarrasser de son orgueil égoïste. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
Dieu a créé 8,4 millions d’espèces d’êtres.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Mon Seigneur et Maître, par le Plaisir de Sa Volonté, les crée et les détruit. ||3||
ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥
Tous sont trompés et confus, sans la Parole du Chabad et la bonne conduite.
ਸੋ ਸਮਝੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੪॥
Lui seul est instruit en cela, qui est béni par le Guru, le Créateur. ||4||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥
Les serviteurs du Guru plaisent à notre Seigneur et Maître.
ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕਾਣੇ ॥੫॥
Le Seigneur leur pardonne, et ils ne craignent plus le Messager de la Mort. ||5||
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਭਾਇਆ ॥
Ceux qui aiment le Seigneur Unique de tout leur cœur-
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
Il dissipé leurs doutes et les unit à Lui-même. ||6||
ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Dieu est Indépendant, Infini et Infini.
ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੭॥
Le Seigneur Créateur est satisfait de la Vérité. ||7||
ਨਾਨਕ ਭੂਲੇ ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
Ô Nanak, le Gourou instruit l’âme qui se trompe.
ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥
Il implante la Vérité en lui et lui montre le Seigneur Unique. ||8||6||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehl:
ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥
Lui-même est le bourdon, le fruit et la vigne.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥
Il nous unit lui-même au Sangat – la Congrégation, et au Gourou, notre Meilleur Ami. ||1||
ਐਸੀ ਭਵਰਾ ਬਾਸੁ ਲੇ ॥
O bourdon, suce ce parfum,
ਤਰਵਰ ਫੂਲੇ ਬਨ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ce qui fait fleurir les arbres et faire pousser un feuillage luxuriant dans les bois. ||1|| Pause ||
ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥
Lui-même est Lakshmi, et Lui-même est son mari.
ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥
Il a établi le monde par la Parole de Son Chabad, et Il le ravit Lui-même. ||2||
ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥
Lui-même est le veau, la vache et le lait.
ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥
Lui-même est le Support du corps-manoir. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
Lui-même est l’Acte, et Lui-même est l’Auteur.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
En tant que Gurmukh, Il Se contemple. ||4||
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
Tu crées la création et tu la contemples, Ô Seigneur Créateur.
ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਅਸੰਖ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੫॥
Vous donnez Votre soutien aux êtres et aux créatures innombrables. ||5||
ਤੂ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਗਹੀਰੁ ॥
Vous êtes l’Océan Profond et Insondable de la Vertu.
ਤੂ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਹੀਰੁ ॥੬॥
Vous êtes l’Inconnaissable, l’Immaculée, le Joyau le plus Sublime. ||6||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥
Vous êtes Vous-même le Créateur, avec la Puissance de créer.
ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਾਜਨ ਸੁਖੀ ਲੋਗੁ ॥੭॥
Vous êtes le Dirigeant indépendant, dont le peuple est en paix. ||7||
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
Nanak est satisfait du goût subtil du Nom du Seigneur.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨਮੁ ਬਾਦਿ ॥੮॥੭॥
Sans le Seigneur et le Maître Bien-aimés, la vie n’a aucun sens. ||8||7||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
Basant Hindol, Premier Mehl, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਨਉ ਸਤ ਚਉਦਹ ਤੀਨਿ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਹਲਤਿ ਚਾਰਿ ਬਹਾਲੀ ॥
Les neuf régions, les sept continents, les quatorze mondes, les trois qualités et les quatre âges – Vous les avez tous établis à travers les quatre sources de la création, et Vous les avez assis dans Vos demeures.
ਚਾਰੇ ਦੀਵੇ ਚਹੁ ਹਥਿ ਦੀਏ ਏਕਾ ਏਕਾ ਵਾਰੀ ॥੧॥
Il plaça les quatre lampes, une par une, entre les mains des quatre âges. ||1||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੌ ਐਸੀ ਸਕਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Seigneur Miséricordieux, Destructeur des démons, Seigneur de Lakshmi, telle est Ta Puissance – Ta Shakti. ||1|| Pause ||
ਘਰਿ ਘਰਿ ਲਸਕਰੁ ਪਾਵਕੁ ਤੇਰਾ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
Votre armée est le feu dans la maison de chaque cœur. Et la vie juste du Dharma est le chef au pouvoir.
ਧਰਤੀ ਦੇਗ ਮਿਲੈ ਇਕ ਵੇਰਾ ਭਾਗੁ ਤੇਰਾ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
La terre est Votre grande marmite; Vos êtres ne reçoivent leurs portions qu’une seule fois. Le destin est Votre gardien. ||2||
ਨਾ ਸਾਬੂਰੁ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੰਗੈ ਨਾਰਦੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
Mais le mortel devient insatisfait, et en demande plus; son esprit volage lui apporte la honte.