ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Saarang, Quatrième Mehl:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
Ô mon Seigneur Bien-Aimé, Har, Har, bénis-moi de Ton Nom Ambrosien.
ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux dont l’esprit est heureux d’être Gurmukh – le Seigneur achève leurs projets. ||1|| Pause ||
ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Ces êtres humbles qui deviennent doux devant le Guru – leurs douleurs sont enlevées.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
Nuit et jour, ils accomplissent des services de dévotion au Guru; ils sont embellis par la Parole du Shabad du Guru. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Dans leur cœur se trouve l’essence ambrosienne du Naam, le Nom du Seigneur; ils savourent cette essence, chantent les louanges de cette essence et contemplent cette essence.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, ils sont conscients de cette essence ambrosienne ; ils trouvent la Porte du Salut. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
Le Vrai est l’Être Primordial, Inamovible et Immuable. Celui qui prend le Soutien du Naam, le Nom du Seigneur – son intellect devient concentré et stable.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
Je lui offre mon âme ; je suis un sacrifice pour mon Vrai Gourou. ||3||
ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
Les manmukhs volontaires sont coincés dans le doute et attachés à la dualité; l’obscurité de l’ignorance spirituelle est en eux.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
Ils ne voient pas le Vrai Gourou, le Donateur ; ils ne sont pas sur ce rivage, ni sur l’autre. ||4||
ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
Notre Seigneur et Maître imprègne et imprègne chaque cœur ; Il est extrêmement Puissant pour exercer Sa Puissance.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
Nanak, l’esclave de Ses esclaves, dit: s’il te plaît, sois miséricordieux et sauve-moi! ||5||3||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Saarang, Quatrième Mehl:
ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
C’est la façon de travailler pour le Seigneur.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quoi qu’Il fasse, acceptez cela comme vrai. En tant que Gurmukh, restez amoureusement absorbé par Son Nom. ||1|| Pause ||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
L’Amour du Seigneur de l’Univers semble suprêmement doux. Tout le reste est oublié.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
Nuit et jour, il est en extase; son esprit est heureux et apaisé, et sa lumière se fond dans la Lumière. ||1||
ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, son esprit est satisfait. La paix et la tranquillité viennent demeurer dans son esprit.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
Lorsque le Gourou devient miséricordieux, le mortel trouve le Seigneur ; il concentre sa conscience sur les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur. ||2||
ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
L’intellect est éclairé, méditant sur le Seigneur. Il reste affectueusement à l’écoute de l’essence de la sagesse spirituelle.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
La Lumière Divine rayonne au plus profond de son être; son esprit est heureux et apaisé. Il se fond intuitivement dans le Samaadhi céleste. ||3||
ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
Celui dont le cœur est rempli de mensonge, continue de pratiquer le mensonge, même pendant qu’il enseigne et prêche au sujet du Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
En lui se trouve l’obscurité totale de la cupidité. Il est battu comme du blé, et souffre de douleur. ||4||
ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
Quand mon Dieu est totalement heureux, le mortel s’accorde et devient Gurmukh.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
Nanak a obtenu le Naam Immaculé, le Nom du Seigneur. En chantant le Naam, il a trouvé la paix. ||5||4||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Saarang, Quatrième Mehl:
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
Mon esprit est satisfait et apaisé par le Nom du Seigneur.
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Vrai Gourou a implanté l’amour divin dans mon cœur. Le Sermon du Seigneur, Har, Har, est agréable à mon esprit. ||1|| Pause ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
Soyez miséricordieux envers Votre serviteur doux et humble; bénissez Votre humble serviteur de Vos Paroles Tacites.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
En rencontrant les humbles Saints, j’ai trouvé l’essence sublime du Seigneur. Le Seigneur semble si doux pour mon esprit et mon corps. ||1||
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
Ils sont seuls seuls, qui sont imprégnés de l’Amour du Seigneur ; à travers les Enseignements du Guru, ils réalisent le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
En rencontrant l’Être Primordial, on trouve la paix, et ses allées et venues en réincarnation sont terminées. ||2||
ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
Avec mes yeux, je regarde avec amour Dieu, mon Seigneur et Maître. Je chante son Nom avec ma langue.