French Page 1218

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥

Mon Gourou m’a débarrassé de mon cynisme.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je suis un sacrifice pour ce Guru ; je Lui suis dévoué, pour toujours et à jamais. ||1|| Pause ||

ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥

Je chante le Nom du Guru jour et nuit ; j’enchâsse les Pieds du Guru dans mon esprit.

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥

Je me baigne continuellement dans la poussière des Pieds du Guru, lavant mes péchés sales. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

Je sers continuellement le Gourou Parfait ; je m’incline humblement devant mon Gourou.

ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥

Le Gourou Parfait m’a béni de toutes les récompenses fructueuses ; Ô Nanak, le Gourou m’a émancipé. ||2||47||70||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

Méditant en souvenir sur le Naam, le Nom du Seigneur, le mortel atteint le salut.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ses peines sont dissipées, et ses peurs sont toutes effacées; il est amoureux du Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||1|| Pause ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥

Son esprit adore et adore le Seigneur, Har, Har, Har, Har; sa langue chante les Louanges du Seigneur.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥

Abandonnant l’orgueil égoïste, le désir sexuel, la colère et la calomnie, il embrasse l’amour pour le Seigneur. ||1||

ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥

Adorez et adorez le Seigneur Miséricordieux Dieu; en chantant le Nom du Seigneur de l’Univers, vous serez embellis et exaltés.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥

Dit Nanak, celui qui devient la poussière de tous se fond dans la Vision Bénie du Seigneur, Har, Har. ||2||48||71||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

Je suis un sacrifice pour mon Gourou Parfait.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mon Seigneur Sauveur m’a sauvé; Il a révélé la Gloire de Son Nom. ||1|| Pause ||

ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥

Il rend ses serviteurs et ses esclaves intrépides, et enlève toute leur douleur.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥

Renoncez donc à tous les autres efforts et consacrez les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur dans votre esprit. ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥

Dieu est le Soutien du souffle de vie, mon Meilleur Ami et Compagnon, le Seul et Unique Créateur de l’Univers.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥

Le Seigneur et Maître de Nanak est le Plus Élevé de tous ; encore et encore, je m’incline humblement devant Lui. ||2||49||72||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥

Dis-moi : à part le Seigneur, qui existe ?

ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Créateur, incarnation de la Miséricorde, accorde tout le confort; méditez pour toujours sur ce Dieu. ||1|| Pause ||

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥

Toutes les créatures sont enfilées sur Son Fil; chantez les louanges de ce Dieu.

ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥

Méditez en souvenir sur ce Seigneur et ce Maître qui vous donne tout. Pourquoi aller voir quelqu’un d’autre ? ||1||

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥

Le service rendu à mon Seigneur et Maître est fécond et gratifiant; de Lui, tu obtiendras les fruits des désirs de ton esprit.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥

Dit Nanak, prenez vos bénéfices et partez; vous irez chez vous en paix. ||2||50||73||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥

Ô mon Seigneur et Maître, je suis venu à Ton Sanctuaire.

ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

L’inquiétude de mon esprit a disparu, quand j’ai contemplé la Vision Bénie de Votre Darshan. ||1|| Pause ||

ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

Tu connais mon état, sans que je parle. Tu m’inspires à scander Ton Nom.

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥

Mes douleurs ont disparu, et je suis absorbé par la paix, l’équilibre et la félicité, chantant Vos Glorieuses Louanges. ||1||

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥

En me prenant par le bras, Tu m’as soulevée, hors de la fosse sombre et profonde de household et Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥

Dit Nanak, le Gourou a brisé mes liens et mis fin à ma séparation ; Il m’a uni à Dieu. ||2||51||74||

error: Content is protected !!