French Page 1222

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ॥

Le Seigneur, Har, Har, est la vie des humbles Saints.

ਬਿਖੈ ਰਸ ਭੋਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Au lieu de jouir de plaisirs corrompus, ils boivent dans l’Essence ambrosienne du Nom du Seigneur, l’Océan de Paix. ||1|| Pause ||

ਸੰਚਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਤਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਸੀਵਨਿ ॥

Ils rassemblent la richesse inestimable du Nom du Seigneur et la tissent dans le tissu de leur esprit et de leur corps.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਂਗ ਭਏ ਮਨ ਲਾਲਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸ ਖੀਵਨਿ ॥੧॥

Imprégnés de l’Amour du Seigneur, leurs esprits sont teints de la couleur pourpre profonde de l’amour dévotionnel ; ils sont enivrés de l’essence sublime du Nom du Seigneur. ||1||

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਸਿਉ ਉਰਝਾਨੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਲੀਵਨਿ ॥

Lorsque le poisson est immergé dans l’eau, il est absorbé au Nom du Seigneur.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪਾਨ ਸੁਖ ਥੀਵਨਿ ॥੨॥੬੮॥੯੧॥

Ô Nanak, les Saints sont comme les oiseaux de pluie; ils sont consolés, buvant dans les gouttes du Nom du Seigneur. ||2||68||91||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਬੇਤਾਲ ॥

Sans le Nom du Seigneur, le mortel est un fantôme.

ਜੇਤਾ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੇਤਾ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Toutes les actions qu’il commet ne sont que des chaînes et des liens. ||1|| Pause ||

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਰਤ ਅਨ ਸੇਵਾ ਬਿਰਥਾ ਕਾਟੈ ਕਾਲ ॥

Sans servir Dieu, celui qui sert un autre perd inutilement son temps.

ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਤੁਮਰੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲ ॥੧॥

Quand le Messager de la Mort viendra te tuer, ô mortel, quelle sera alors ta condition? ||1||

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

Protège Ton esclave, Ô Éternel Seigneur Miséricordieux.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥੬੯॥੯੨॥

Ô Nanak, mon Dieu est le Trésor de la Paix; Il est la richesse et la propriété du Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||2||69||92||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

Mon esprit et mon corps ne traitent que dans le Seigneur.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ਗੀਧੇ ਪੋਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Imprégné de dévotion aimante, je chante Ses Glorieuses Louanges; je ne suis pas affecté par les affaires du monde. ||1|| Pause ||

ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਇਹੁ ਸਾਧ ਕੋ ਆਚਾਰੁ ॥

C’est le mode de vie du Saint Saint: il écoute le Kirtan, les Louanges de son Seigneur et Maître, et médite en souvenir sur Lui.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਸਥਿਤਿ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

Il implante les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur au plus profond de son cœur ; l’adoration du Seigneur est le support de son souffle de vie. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਧਾਰੁ ॥

Ô Dieu, Miséricordieux envers les doux, s’il te plait, écoute ma prière, et douche tes Bénédictions sur moi.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਉਚਰਉ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੨॥੭੦॥੯੩॥

Je chante continuellement le trésor du Naam avec ma langue; Nanak est pour toujours un sacrifice. ||2||70||93||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ॥

Sans le Nom du Seigneur, son intelligence est superficielle.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਸਿਰੀਧਰ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਤ ਅੰਧ ਦੁਖ ਘੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Il ne médite pas en souvenir sur le Seigneur, son Seigneur et Maître; le fou aveugle souffre d’une terrible agonie. ||1|| Pause ||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੀ ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਬਹੁ ਜੋਰੀ ॥

Il n’embrasse pas l’amour pour le Nom du Seigneur; il est totalement attaché à diverses robes religieuses.

ਤੂਟਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਜਿਉ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਫੋਰੀ ॥੧॥

Ses attaches sont brisées en un instant; lorsque le pichet est brisé, l’eau s’épuise. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਮਨੁ ਖਚਿਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਖੋਰੀ ॥

Veuillez me bénir, afin que je puisse Vous adorer dans une dévotion aimante. Mon esprit est absorbé et enivré de Ton Délicieux Amour.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਹੋਰੀ ॥੨॥੭੧॥੯੪॥

Nanak, Ton esclave, est entré dans Ton Sanctuaire; sans Dieu, il n’y en a pas d’autre du tout. ||2||71||94||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਚਿਤਵਉ ਵਾ ਅਉਸਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Dans mon esprit, je pense à ce moment,

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

quand je rejoins le Rassemblement des Saints Amis, chantant constamment les Glorieuses Louanges du Seigneur de l’Univers. ||1|| Pause ||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੇਤੇ ਕਾਮ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਬਿਰਥੇ ਜਾਂਹਿ ॥

Sans vibrer et méditer sur le Seigneur, toutes les actions que vous ferez seront inutiles.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨਿ ਮੀਠੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥੧॥

L’Incarnation Parfaite du Bonheur Suprême est si douce à mon esprit. Sans lui, il n’y en a pas d’autre du tout. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਤੁਲਿ ਨ ਕਛੂਐ ਲਾਹਿ ॥

Le chant, la méditation profonde, l’autodiscipline austère, les bonnes actions et d’autres techniques pour être la paix – ils ne sont pas égaux à même un tout petit peu du Nom du Seigneur.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥੭੨॥੯੫॥

L’esprit de Nanak est transpercé par les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur ; il est absorbé par Ses Pieds Pareils-au-Lotus. ||2||72||95||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

Mon Dieu est toujours avec moi ; Il est le connaisseur Intérieur, le Chercheur des cœurs.

ਆਗੈ ਕੁਸਲ ਪਾਛੈ ਖੇਮ ਸੂਖਾ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je trouve le bonheur dans le monde de l’au-delà, et la paix et le plaisir dans ce monde, en méditant en souvenir sur le Nom de mon Seigneur et Maître. ||1|| Pause ||

error: Content is protected !!