ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Le Seigneur est mon Meilleur Ami, mon Copain, mon Compagnon. Je chante les Louanges Glorieuses de mon Souverain Seigneur Roi.
ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Je ne L’oublierai pas dans mon cœur, même pour un instant ; j’ai rencontré le Gourou Parfait. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
Dans Sa Miséricorde, Il protège Son esclave; tous les êtres et toutes les créatures sont en Son Pouvoir.
ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥
Celui qui est affectueusement à l’écoute de l’Un, le Parfait Seigneur Transcendant Dieu, Ô Nanak, est débarrassé de toute peur. ||2||73||96||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
Celui qui a la Puissance du Seigneur de son côté
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
– tous ses désirs sont exaucés et aucune douleur ne l’afflige. ||1|| Pause ||
ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥
Cet humble dévot est un esclave de son Dieu, qui L’écoute et vit ainsi.
ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
J’ai fait l’effort de contempler la Vision Bénie de Son Darshan ; elle n’est obtenue que par un bon karma. ||1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Ce n’est que par la Grâce du Guru que je vois Sa Vision avec mes yeux que personne ne peut égaler.
ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥
Veuillez bénir Nanak avec ce Don, afin qu’il lave les Pieds des Saints et vive ainsi. ||2||74||97||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Je vis en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sois Miséricordieux envers moi, Ô mon Seigneur Aimant de l’Univers, afin que je ne T’oublie jamais. ||1|| Pause ||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
Mon esprit, mon corps, ma richesse et tout sont à toi, Ô mon Seigneur et Maître; il n’y a nulle part ailleurs pour moi.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹੈ ਖਾਇ ॥੧॥
Comme tu me gardes, je survis aussi; je mange et je porte tout ce que tu me donnes. ||1||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥
Je suis un sacrifice, un sacrifice au Saadh Sangat, la Compagnie du Saint; je ne tomberai plus jamais en réincarnation.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥
L’Esclave Nanak cherche Ton Sanctuaire, Seigneur; comme Il plaît À Ta Volonté, ainsi le guide-tu. ||2||75||98||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
Ô mon esprit, le Naam est la paix la plus sublime.
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
D’autres affaires de Maya sont corrompues. Ils ne sont rien de plus que de la poussière. ||1|| Pause ||
ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥
Le mortel est tombé dans la fosse sombre profonde de l’attachement domestique; c’est un enfer horrible et sombre.
ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥
Il erre dans diverses incarnations, se lasse; il erre à travers elles encore et encore. ||1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥
Ô Purificateur des pécheurs, Ô Amant de Tes dévots, s’il te plait, douche Ta Miséricorde sur Ton serviteur doux.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥
Les paumes serrées les unes contre les autres, Nanak demande cette bénédiction : Ô Seigneur, sauve-moi dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||2||76||99||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥
Le Rayonnement Glorieux du Seigneur s’est répandu partout.
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les doutes de mon esprit et de mon corps sont tous effacés, et je suis débarrassé des trois maladies. ||1|| Pause ||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
Ma soif est étanchée, et mes espoirs ont tous été comblés; mes peines et mes souffrances sont terminées.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
Chantant les Louanges Glorieuses du Seigneur Dieu Inamovible, Éternel et Immuable, mon esprit, mon corps et mon âme sont réconfortés et encouragés. ||1||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥
Le désir sexuel, la colère, la cupidité, l’orgueil et l’envie sont détruits dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥
Il est l’Amant de Ses dévots, le Destructeur de la peur; Ô Nanak, Il est notre Mère et notre Père. ||2||77||100||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, le monde est misérable.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comme un chien, ses désirs ne sont jamais satisfaits; il s’accroche aux cendres de la corruption. ||1|| Pause ||
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
En administrant la drogue enivrante, Dieu Lui-même égare les mortels ; ils sont réincarnés encore et encore.
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥
Il ne médite pas en souvenir sur le Seigneur, même pour un instant, et ainsi le Messager de la Mort le fait souffrir. ||1||
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥
Sois miséricordieux envers moi, Ô Destructeur des douleurs des humbles et des pauvres; que je sois la poussière des pieds des Saints.