French Page 1225

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mais il n’est pas du tout accompli, et à la fin, il meurt, épuisé. ||1|| Pause ||

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥

Cela ne produit pas la tranquillité, la paix et l’équilibre; c’est ainsi que cela fonctionne.

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥

Il ne sait pas ce qui lui appartient, et aux autres. Il brûle dans le désir sexuel et la colère. ||1||

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥

Le monde est enveloppé par un océan de douleur; Seigneur, sauve ton esclave!

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥

Nanak cherche le Sanctuaire de Vos Pieds-Lotus; Nanak est pour toujours et à jamais un sacrifice. ||2||84||107||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥

O pécheur, qui t’a appris à pécher?

ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Vous ne contemplez pas votre Seigneur et Maître, même pour un instant; c’est Lui qui vous a donné votre corps et votre âme. ||1|| Pause ||

ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥

Manger, boire et dormir, vous êtes heureux, mais en contemplant le Naam, le Nom du Seigneur, vous êtes misérable.

ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥

Dans le ventre de ta mère, tu as pleuré et pleuré comme un misérable. ||1||

ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥

Et maintenant, liés par une grande fierté et une grande corruption, vous errerez dans des incarnations sans fin.

ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥

Vous avez oublié le Seigneur de l’Univers ; quelle misère sera votre lot maintenant ? Ô Nanak, la paix se trouve en réalisant l’état sublime du Seigneur. ||2||85||108||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥

Ô mère, j’ai saisi la Protection, le Sanctuaire des Pieds du Seigneur.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

En regardant la Vision Bénie de Son Darshan, mon esprit est fasciné, et la méchanceté est enlevée. ||1|| Pause ||

ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥

Il est Insondable, Incompréhensible, Élevé et Élevé, Éternel et Impérissable; Sa valeur ne peut être évaluée.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥

En Le regardant, en Le regardant dans l’eau et sur la terre, mon esprit s’est épanoui en extase. Il est totalement omniprésent et imprègne tout. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥

Miséricordieux envers le doux, mon Bien-Aimé, Séduisant de mon esprit; rencontre avec le Saint, Il est connu.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥

Méditant, méditant en souvenir sur le Seigneur, Nanak vit; le Messager de la Mort ne peut l’attraper ni le tourmenter. ||2||86||109||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥

Ô mère, mon esprit est enivré.

ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

En regardant le Seigneur Miséricordieux, je suis rempli de félicité et de paix ; imprégné de l’essence sublime du Seigneur, je suis enivré. ||1|| Pause ||

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥

Je suis devenu impeccable et pur, chantant les Louanges Sacrées du Seigneur; je ne serai plus jamais souillé.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥

Ma conscience se concentre sur les Pieds pareils-au-Lotus de Dieu ; j’ai rencontré l’Être Infini et Suprême. ||1||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥

Me prenant par la main, Il m’a tout donné; Il a allumé ma lampe.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥

Ô Nanak, savourant le Naam, le Nom du Seigneur, je me suis détaché; mes générations ont également été transportées. ||2||87||110||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥

Ô mère, en méditant en souvenir sur un autre, le mortel meurt.

ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Abandonnant le Seigneur de l’Univers, le Donateur des âmes, le mortel est absorbé et empêtré dans Maya. ||1|| Pause ||

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥

Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, il marche sur un autre chemin, et tombe dans l’enfer le plus horrible.

ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥

Il subit des châtiments innombrables, et erre d’utérus en utérus en réincarnation. ||1||

ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥

Eux seuls sont riches, et eux seuls sont honorables, qui sont absorbés dans le Sanctuaire du Seigneur.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥

Par la Grâce de Guru, Ô Nanak, ils conquièrent le monde ; ils ne vont et viennent plus jamais en réincarnation. ||2||88||111||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥

Le Seigneur a coupé l’arbre tordu de ma tromperie.

ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

La forêt du doute est brûlée en un instant, par le feu du Nom du Seigneur. ||1|| Pause ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥

Le désir sexuel, la colère et la calomnie ont disparu; dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, je les ai battus et chassés.

error: Content is protected !!