ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
Pourquoi ne l’adorez-vous pas et ne L’adorez-vous pas? Joignez-vous aux Saints Saints; à tout instant, votre temps viendra.
ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥
Tous vos biens et toutes vos richesses, et tout ce que vous voyez, rien de tout cela ne vous accompagnera.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
Dit Nanak, adorez et adorez le Seigneur, Har, Har. Quelle louange et quelle approbation puis-je Lui offrir? ||2||
ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥
Je demande aux Saints, à quoi ressemble mon Seigneur et Maître ?
ਹੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥
J’offre mon cœur à celui qui m’apporte des nouvelles de Lui.
ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥
Donne-moi des nouvelles de mon Cher Dieu; où habite le Séduisant?
ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
Il est celui qui donne la paix à la vie et aux membres ; Dieu imprègne totalement tous les lieux, tous les espaces et tous les pays.
ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥
Il est libéré de l’esclavage, joint à chaque cœur. Je ne peux pas dire à quoi ressemble le Seigneur.
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥
En regardant son jeu merveilleux, Ô Nanak, mon esprit est fasciné. Je demande humblement à quoi ressemble mon Seigneur et Maître ? ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Dans Sa Bonté, Il est venu vers Son humble serviteur.
ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥
Béni soit ce cœur, dans lequel les Pieds du Seigneur sont enchâssés.
ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Ses Pieds sont enchâssés à l’intérieur, dans la Société des Saints; les ténèbres de l’ignorance sont dissipées.
ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
Le cœur est illuminé et illuminé et ravi; Dieu a été trouvé.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥
La douleur a disparu et la paix est venue chez moi. La paix intuitive ultime prévaut.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
Dit Nanak, J’ai trouvé le Seigneur Parfait; dans Sa Bonté, Il est venu vers Son humble serviteur. ||4||1||
ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ
Vaar De Saarang, Quatrième Mehl, À Chanter Sur L’Air De Mehma-Hasna:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥
La clé du Gourou ouvre le verrou de l’attachement, dans la maison de l’esprit, sous le toit du corps.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥
Ô Nanak, sans le Gourou, la porte de l’esprit ne peut être ouverte. Personne d’autre ne tient la clé en main. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥
Il n’est pas conquis par la musique, les chansons ou les Védas.
ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥
Il n’est pas gagné par la sagesse intuitive, la méditation ou le Yoga.
ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥
Il n’est pas gagné en se sentant triste et déprimé pour toujours.
ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪੀ ਮਾਲੀ ਰੰਗਿ ॥
Il n’est pas gagné par la beauté, la richesse et les plaisirs.
ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥
Il n’est pas gagné en errant nu dans les sanctuaires sacrés.
ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥
Il n’est pas gagné par des dons caritatifs.
ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥
Il n’est pas gagné en vivant seul dans le désert.
ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥
Il n’est pas gagné par le combat et la mort en tant que guerrier au combat.
ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥
Il n’est pas gagné en devenant la poussière des masses.
ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
Le récit est écrit des amours de l’esprit.
ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, le Seigneur n’est conquis que par Son Nom. ||2||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Vous pouvez étudier les neuf grammaires, les six Shaastras et les six divisions des Vedas.
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥
Vous pouvez réciter le Mahaabhaarata.
ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥
Même ceux-ci ne peuvent pas trouver les limites du Seigneur.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, comment quelqu’un peut-il être libéré ?
ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Brahma, dans le lotus du nombril, ne connaît pas les limites de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥
Le Gurmukh, Ô Nanak, réalise le Naam. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Le Seigneur Immaculé Lui-même, par Lui-même, s’est créé.
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Il a lui-même créé tout le drame de toute la pièce du monde.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Il a lui-même formé les trois gunas, les trois qualités; Il a augmenté l’attachement à Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
Par la Grâce du Guru, ils sont sauvés – ceux qui aiment la Volonté de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
Ô Nanak, le Vrai Seigneur est omniprésent partout ; tous sont contenus dans le Vrai Seigneur. ||1||