ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Tout ce qui est prédestiné arrive, Ô Nanak; tout ce que fait le Créateur arrive. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥
Les femmes sont devenues des conseillères et les hommes sont devenus des chasseurs.
ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥
L’humilité, la maîtrise de soi et la pureté se sont enfuies; les gens mangent la nourriture interdite et ingérable.
ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
La modestie a quitté sa maison et l’honneur est parti avec elle.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥
Ô Nanak, il n’y a qu’Un Seul Vrai Seigneur ; ne vous embêtez pas à en chercher un autre aussi vrai. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥
Vous enduisez votre corps extérieur de cendres, mais à l’intérieur, vous êtes rempli d’obscurité.
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Vous portez le manteau rapiécé et tous les bons vêtements et robes, mais vous êtes toujours égoïste et fier.
ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥
Vous ne chantez pas le Shabad, la Parole de Votre Seigneur et Maître; vous êtes attaché à l’étendue de Maya.
ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥
À l’intérieur, vous êtes rempli de cupidité et de doute; vous vous promenez comme un imbécile.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥
Dit Nanak, vous ne pensez même jamais au Naam; vous avez perdu le jeu de la vie dans le pari. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥
Vous êtes peut-être amoureux de dizaines de milliers de personnes et vivez des milliers d’années ; mais à quoi servent ces plaisirs et ces occupations?
ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਿਸੁ ਹੋਇ ਵਿਛੋੜਾ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
Et quand vous devez vous séparer d’eux, cette séparation est comme un poison, mais ils disparaîtront en un instant.
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਮਿਠਾ ਖਾਜੈ ਭੀ ਫਿਰਿ ਕਉੜਾ ਖਾਇ ॥
Vous pouvez manger des bonbons pendant cent ans, mais finalement, vous devrez également manger de l’amer.
ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥
Ensuite, vous ne vous souviendrez pas d’avoir mangé les bonbons; l’amertume vous imprégnera.
ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਦੋਵੈ ਰੋਗ ॥
Le doux et l’amer sont deux maladies.
ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤੇ ਭੋਗ ॥
Ô Nanak, en les mangeant, tu viendras à la ruine à la fin.
ਝਖਿ ਝਖਿ ਝਖਣਾ ਝਗੜਾ ਝਾਖ ॥
Il est inutile de s’inquiéter et de lutter jusqu’à la mort.
ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਹਿ ਝਖਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਸਿ ॥੧॥
Empêtrés dans les soucis et les luttes, les gens s’épuisent. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਕਾਪੜੁ ਕਾਠੁ ਰੰਗਾਇਆ ਰਾਂਗਿ ॥
Ils ont de beaux vêtements et des meubles de différentes couleurs.
ਘਰ ਗਚ ਕੀਤੇ ਬਾਗੇ ਬਾਗ ॥
Leurs maisons sont magnifiquement peintes en blanc.
ਸਾਦ ਸਹਜ ਕਰਿ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
Dans le plaisir et l’équilibre, ils jouent à leurs jeux d’esprit.
ਤੈ ਸਹ ਪਾਸਹੁ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥
Quand ils s’approcheront de Toi, ô Éternel, on leur parlera.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਉੜਾ ਖਾਇਆ ॥
Ils pensent que c’est sucré, alors ils mangent l’amer.
ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥
La maladie amère se développe dans le corps.
ਜੇ ਫਿਰਿ ਮਿਠਾ ਪੇੜੈ ਪਾਇ ॥
Si, plus tard, ils reçoivent le bonbon,
ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥
alors leur amertume disparaîtra, ô mère.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Ô Nanak, le Gurmukh est béni de recevoir
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੨॥
ce qu’il est prédestiné à recevoir. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥
Ceux dont le cœur est rempli de la saleté de la tromperie peuvent se laver à l’extérieur.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
Ils pratiquent le mensonge et la tromperie, et leur mensonge est révélé.
ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥
Ce qui est en eux sort; il ne peut être caché par la dissimulation.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥
Attaché au mensonge et à la cupidité, le mortel est renvoyé à la réincarnation encore et encore.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
Ô Nanak, quelles que soient les plantes mortelles, il doit manger. Le Seigneur Créateur a écrit notre destin. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦੀ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Les Védas produisent des histoires et des légendes, et des pensées de vice et de vertu.
ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥
Ce qui est donné, ils reçoivent, et ce qui est reçu, ils donnent. Ils sont réincarnés au ciel et en enfer.
ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Haut et bas, classe sociale et statut – le monde erre perdu dans la superstition.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥
La Parole ambrosienne de Gurbani proclame l’essence de la réalité. La sagesse spirituelle et la méditation y sont contenues.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤੀ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥
Les Gurmukhs le chantent et les Gurmukhs le réalisent. Intuitivement conscients, ils méditent dessus.
ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥
Par le Hukam de Son Commandement, Il a formé l’Univers, et dans Son Hukam, Il le garde. Par Son Hukam, Il le garde sous Son Regard.
ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥
Ô Nanak, si le mortel brise son ego avant de partir, comme il est pré-ordonné, alors il est approuvé. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਕਾ ਬੀਉ ॥
Les Védas proclament que le vice et la vertu sont les graines du ciel et de l’enfer.
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਉਗਵੈ ਖਾਂਦਾ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
Tout ce qui est planté grandira. L’âme mange les fruits de ses actions et comprend.
ਗਿਆਨੁ ਸਲਾਹੇ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
Celui qui loue la sagesse spirituelle comme grande, devient véridique au Vrai Nom.
ਸਚੁ ਬੀਜੈ ਸਚੁ ਉਗਵੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥
Quand la Vérité est plantée, la Vérité grandit. Dans la Cour du Seigneur, tu trouveras ta place d’honneur.