ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥
Prenez-le chaque jour, et votre corps ne sera pas gaspillé.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥
Au tout dernier instant, tu frapperas le Messager de la Mort. ||1||
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Alors prends un tel médicament, ô imbécile,
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
par lequel ta corruption sera enlevée. ||1|| Pause ||
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥
Le pouvoir, la richesse et la jeunesse ne sont que des ombres,
ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥
tout comme les véhicules que vous voyez se déplacer.
ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥
Ni votre corps, ni votre renommée, ni votre statut social ne vous accompagneront.
ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥
Dans le monde d’à côté, c’est le jour, alors qu’ici, c’est toute la nuit. ||2||
ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥
Laissez votre goût pour les plaisirs être le bois de chauffage, laissez votre cupidité être le ghee,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥
et votre désir sexuel et votre colère l’huile de cuisson; brûlez-les au feu.
ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
Certains font des holocaustes, organisent des fêtes sacrées et lisent les Puranas.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥
Tout ce qui plaît à Dieu est acceptable. ||3||
ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
La méditation intense est le papier, et Votre nom est l’insigne.
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Ceux pour qui ce trésor est commandé,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
ils ont l’air riches quand ils atteignent leur véritable maison.
ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥
Ô Nanak, béni soit cette mère qui leur a donné naissance. ||4||3||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar, Premier Mehl:
ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥
Tu portes des vêtements blancs et tu dis des mots doux.
ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
Votre nez est pointu et vos yeux sont noirs.
ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
As-tu déjà vu ton Seigneur et Maître, Ô sœur? ||1||
ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥
Je vole et je plane, et je monte au ciel.
ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥
par Ta puissance, Ô mon Tout-puissant Seigneur et Maître.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥
Je le vois dans l’eau, sur la terre, dans les montagnes, sur les rives des rivières,
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥
dans tous les lieux et tous les espaces, Ô frère. ||2||
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
Il a façonné le corps et lui a donné des ailes;
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥
Il lui a donné une grande soif et le désir de voler.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
Quand Il donne Son Regard de Grâce, je suis réconforté et consolé.
ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
Comme Il me fait voir, je vois aussi, Ô frère. ||3||
ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
Ni ce corps, ni ses ailes, n’iront dans le monde d’au-delà.
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥
C’est une fusion d’air, d’eau et de feu.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
Ô Nanak, si c’est dans le karma du mortel, alors il médite sur le Seigneur, avec le Guru comme Maître Spirituel.
ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥
Ce corps est absorbé dans la Vérité. ||4||4||9||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Malaar, Troisième Mehl, Chau-Padas, Première Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
Le Seigneur sans Forme est formé par Lui-même. Il se trompe lui-même dans le doute.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
En créant la Création, le Créateur Lui-même la voit; Il nous enjoint à sa guise.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥
C’est la vraie grandeur de Son serviteur, qu’il obéisse au Hukam du Commandement du Seigneur. ||1||
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
Lui Seul connaît Sa Volonté. Par la Grâce du Guru, il est saisi.
ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsque cette pièce de Shiva et Shakti arrive chez lui, il reste mort de son vivant. ||1|| Pause ||
ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
Ils lisent les Védas, les relisent et se livrent à des disputes sur Brahma, Vishnou et Shiva.
ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥
Cette Maya en trois phases a trompé le monde entier dans le cynisme à propos de la mort et de la naissance.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, connaissez le Seigneur Unique, et l’anxiété de votre esprit sera apaisée. ||2||
ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
Je suis doux, stupide et irréfléchi, mais quand même, Tu prends soin de moi.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Soyez gentils avec moi, et faites de moi l’esclave de Vos esclaves, afin que je puisse vous servir.
ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥
Veuillez me bénir avec le trésor du Nom Unique, afin que je puisse le chanter, jour et nuit. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Dit Nanak, par la Grâce du Guru, comprenez. Presque personne ne le considère.
ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Comme de la mousse qui bouillonne à la surface de l’eau, ce monde aussi.