ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥
Je suis Ta belle épouse, Ta servante et ton esclave. Je n’ai pas de noblesse sans mon Mari, Seigneur. ||1||
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
Quand mon Seigneur et Maître a écouté ma prière, Il s’est empressé de me doucher de sa Miséricorde.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥
Dit Nanak, je suis devenu comme mon Mari Seigneur; je suis béni de l’honneur, de la noblesse et du style de vie de bonté. ||2||3||7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Méditez sur le Vrai Nom de votre Bien-aimé.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les douleurs et les chagrins du monde-océan terrifiant sont dissipés, en enchâssant l’Image du Guru dans votre cœur. ||1|| Pause ||
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
Vos ennemis seront détruits, et tous les malfaiteurs périront, quand vous arriverez au Sanctuaire de l’Éternel.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Le Seigneur Sauveur m’a donné Sa Main et m’a sauvé; J’ai obtenu la richesse du Naam. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥
Accordant sa Grâce, Il a éradiqué tous mes péchés; Il a placé le Naam Immaculé dans mon esprit.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥
Ô Nanak, le Trésor de la Vertu remplit mon esprit; je ne souffrirai plus jamais de douleur. ||2||4||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥
Mon Dieu Bien-Aimé est l’Amant de mon souffle de vie.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Veuillez me bénir avec l’adoration dévotieuse et aimante du Naam, Ô Seigneur Gentil et Compatissant. ||1|| Pause ||
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥
Je médite en souvenir sur Tes Pieds, ô mon Bien-aimé; mon cœur est rempli d’espérance.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥
J’offre ma prière aux humbles Saints; mon esprit a soif de la Vision Bénie du Darshan du Seigneur. ||1||
ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
La séparation est la mort, et l’Union avec le Seigneur est la vie. Veuillez bénir Votre humble serviteur avec Votre Darshan.
ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥
Ô mon Dieu, sois Miséricordieux, et bénis Nanak avec le soutien, la vie et la richesse du Naam. ||2||5||9||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Maintenant, je suis devenu comme mon Bien-Aimé.
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Demeurant sur mon Souverain Seigneur Roi, j’ai trouvé la paix. Pleuvoir, Ô nuage qui donne la paix. ||1|| Pause ||
ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
Je ne peux pas L’oublier, même pour un instant; Il est l’océan de paix. Par le Naam, le Nom du Seigneur, j’ai obtenu les neuf trésors.
ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
Mon destin parfait a été activé, la rencontre avec les Saints, mon aide et mon soutien. ||1||
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
La paix s’est apaisée, et toute douleur a été dissipée, affectueusement à l’écoute du Seigneur Suprême Dieu.
ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥
L’océan-monde ardu et terrifiant est traversé, Ô Nanak, en méditant sur les pieds du Seigneur. ||2||6||10||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥
Les nuages ont plu partout dans le monde.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon Seigneur Dieu Bien-aimé est devenu miséricordieux envers moi; je suis béni de l’extase, de la félicité et de la paix. ||1|| Pause ||
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Mes peines sont effacées, et toutes mes soif sont éteintes, méditant sur le Seigneur Suprême Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, la mort et la naissance prennent fin, et le mortel n’erre nulle part, plus jamais. ||1||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
Mon esprit et mon corps sont imprégnés du Naam Immaculé, le Nom du Seigneur; Je suis affectueusement à l’écoute de Ses Pieds pareils-au-Lotus.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥
Dieu a fait de Nanak Le Sien ; l’esclave Nanak cherche Son Sanctuaire. ||2||7||11||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥
Séparé du Seigneur, comment un être vivant peut-il vivre ?
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ma conscience est remplie de désir et d’espoir de rencontrer mon Seigneur et de boire dans l’essence sublime de Ses Pieds pareils-au-Lotus. ||1|| Pause ||
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥
Ceux qui ont soif de Toi, Ô mon Bien-Aimé, ne sont pas séparés de Toi.
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥
Ceux qui oublient mon Seigneur bien-aimé sont morts et mourants. ||1||