ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seigneur de l’Univers, Seigneur du Monde, Cher Bien-Aimé Miséricordieux. ||1|| Pause ||
ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
Tu es le Maître du souffle de vie, le Compagnon des perdus et des abandonnés, le Destructeur des douleurs des pauvres. ||1||
ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥
Ô Tout-puissant, Inaccessible, Parfait Seigneur, s’il te plaît, douche-moi de Ta Miséricorde. ||2||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
S’il vous plait, transportez Nanak à travers la terrible et profonde fosse sombre du monde de l’autre côté. ||3||8||30||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧
Malaar, Premier Mehl, Ashtapadees, Première Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
L’oiseau chakvi n’aspire pas aux yeux endormis; sans sa bien-aimée, elle ne dort pas.
ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
Quand le soleil se lève, elle voit sa bien-aimée avec ses yeux; elle s’incline et touche ses pieds. ||1||
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥
L’Amour de mon Bien-Aimé est agréable; c’est mon Compagnon et mon Soutien.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans lui, je ne peux pas vivre dans ce monde même pour un instant; telle est ma faim et ma soif. ||1|| Pause ||
ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
Le lotus dans la piscine s’épanouit intuitivement et naturellement, avec les rayons du soleil dans le ciel.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
Tel est l’amour pour mon Bien-Aimé qui m’imprègne ; ma lumière s’est fondue dans la Lumière. ||2||
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥
Sans eau, l’oiseau de pluie crie: “Pri-o! Pri-o! – Bien-aimés! Bien-aimés!” Il pleure, gémit et se lamente.
ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
Les nuages tonitruants pleuvent dans les dix directions; sa soif n’est pas étanchée jusqu’à ce qu’elle attrape la goutte de pluie dans sa bouche. ||3||
ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
Le poisson vit dans l’eau d’où il est né. Il trouve la paix et le plaisir au gré de ses actions passées.
ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥
Il ne peut pas survivre sans eau pendant un instant, même pour un instant. La vie et la mort en dépendent. ||4||
ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾਈ ॥
L’épouse de l’âme est séparée de son mari Lord, qui vit dans son propre pays. Il envoie le Shabad, Sa Parole, par le Vrai Guru.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥
Elle rassemble les vertus et enchâsse Dieu dans son cœur. Imprégnée de dévotion, elle est heureuse. ||5||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈ ॥
Tout le monde crie: “Bien-aimés! Bien-aimés!”Mais elle seule trouve son Bien-aimé, qui plaît au Gourou.
ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
Notre Bien-Aimé est toujours avec nous; par la Vérité, Il nous bénit de Sa Grâce et nous unit dans Son Union. ||6||
ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Il est la vie de l’âme en chaque âme ; Il imprègne et imprègne chaque cœur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
Par la Grâce du Guru, Il est révélé dans la maison de mon cœur; Je suis intuitivement, naturellement, absorbé en Lui. ||7||
ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂਈ ॥
Il réglera lui-même toutes vos affaires, lorsque vous rencontrerez le Donateur de la paix, le Seigneur du Monde.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥
Par la Grâce de Guru, vous trouverez votre Mari Seigneur dans votre propre maison; alors, Ô Nanak, le feu en vous sera éteint. ||8||1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar, Premier Mehl:
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Restez éveillé et conscient, au service du Guru ; à l’exception du Seigneur, personne n’est à moi.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
Même en faisant toutes sortes d’efforts, vous ne resterez pas ici; il fondra comme du verre dans le feu. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥
Dites-moi – pourquoi êtes-vous si fier de votre corps et de votre richesse?
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils disparaîtront en un instant; Ô fou, c’est ainsi que le monde se perd, dans l’égoïsme et l’orgueil. ||1|| Pause ||
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥
Salut au Seigneur de l’Univers, Dieu, notre Grâce Salvatrice ; Il juge et sauve les êtres mortels.
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
Tout ce qui est, vous appartient. Personne d’autre n’est égal à toi. ||2||
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
En créant tous les êtres et toutes les créatures, leurs voies et moyens sont sous Votre contrôle; Vous bénissez les Gurmukhs avec l’onguent de la sagesse spirituelle.
ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
Mon Seigneur Éternel et non Maîtrisé est au-dessus de la tête de tous. Il est le Destructeur de la mort et de la renaissance, du doute et de la peur. ||3||