ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥
Sans le Vrai Guru, personne ne trouve le Seigneur ; n’importe qui peut essayer de voir.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਭੇਟੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Par la Grâce du Seigneur, le Vrai Gourou est trouvé, puis le Seigneur est accueilli avec une facilité intuitive.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
Le manmoukh volontaire est trompé par le doute; sans un bon destin, la richesse du Seigneur n’est pas obtenue. ||5||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Les trois dispositions sont complètement distrayantes; les gens les lisent, les étudient et les contemplent.
ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹੁ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Ces gens ne sont jamais libérés; ils ne trouvent pas la Porte du Salut.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਨ ਤੁਟਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
Sans le Vrai Guru, ils ne sont jamais libérés de l’esclavage; ils n’embrassent pas l’amour pour le Naam, le Nom du Seigneur. ||6||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਬੇਦਾਂ ਕਾ ਅਭਿਆਸੁ ॥
Les Pandits, les érudits religieux et les sages silencieux, lisant et étudiant les Védas, se sont lassés.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਹ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁ ॥
Ils ne pensent même pas au Nom du Seigneur; ils n’habitent pas dans la maison de leur propre être intérieur.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਵਿਣਾਸੁ ॥੭॥
Le Messager de la Mort plane au-dessus de leurs têtes; ils sont ruinés par la tromperie en eux-mêmes. ||7||
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾਂ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Tout le monde aspire au Nom du Seigneur; sans un bon destin, il n’est pas obtenu.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Lorsque le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, le mortel rencontre le Vrai Gourou, et le Nom du Seigneur vient habiter dans l’esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, par le Nom, l’honneur jaillit, et les restes mortels sont immergés dans le Seigneur. ||8||2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ ॥
Malaar, Troisième Mehl, Ashtapadees, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
Lorsque le Seigneur montre Sa Miséricorde, Il enjoint au mortel de travailler pour le Gourou.
ਦੁਖੁ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Ses douleurs sont enlevées, et le Nom du Seigneur vient habiter à l’intérieur.
ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
La vraie délivrance vient en concentrant sa conscience sur le Vrai Seigneur.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
Écoutez le Shabad et la Parole du Bani du Gourou. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥
O mon esprit, sers le Seigneur, Har, Har, le vrai trésor.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce de Guru, la richesse du Seigneur est obtenue. Nuit et jour, concentrez votre méditation sur le Seigneur. ||1|| Pause ||
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
L’âme-mariée qui se pare sans son Mari Seigneur,
ਦੁਹਚਾਰਣੀ ਕਹੀਐ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
est mal élevé et vil, gaspillé en ruine.
ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ ॥
C’est le mode de vie inutile de l’homme volontaire.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥੨॥
Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, il accomplit toutes sortes de rituels vides. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਮਣਿ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
La mariée qui est Gurmukh est magnifiquement embellie.
ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Par la Parole du Shabad, elle consacre son Mari Seigneur dans son cœur.
ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
Elle réalise le Seigneur Unique et soumet son ego.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਕਹੀਐ ਨਾਰਿ ॥੩॥
Cette épouse-âme est vertueuse et noble. ||3||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Sans le Gourou, le Donateur, personne ne trouve le Seigneur.
ਮਨਮੁਖ ਲੋਭਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Le manmukh avide et volontaire est attiré et absorbé par la dualité.
ਐਸੇ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਇ ॥
Seuls quelques enseignants spirituels s’en rendent compte,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੪॥
que sans rencontrer le Gourou, la libération n’est pas obtenue. ||4||
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Tout le monde raconte les histoires racontées par les autres.
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Sans soumettre l’esprit, l’adoration dévotionnelle ne vient pas.
ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Lorsque l’intellect atteint la sagesse spirituelle, le cœur-lotus s’épanouit.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans ce cœur. ||5||
ਹਉਮੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Dans l’égoïsme, tout le monde peut prétendre adorer Dieu avec dévotion.
ਨਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Mais cela n’adoucit pas l’esprit et n’apporte pas la paix.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥
En parlant et en prêchant, le mortel ne fait que montrer sa vanité.
ਬਿਰਥੀ ਭਗਤਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੬॥
Son culte de dévotion est inutile et sa vie est un gaspillage total. ||6||
ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Eux seuls sont des dévots, qui plaisent à l’Esprit du Vrai Gourou.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Nuit et jour, ils restent amoureusement à l’écoute du Nom.
ਸਦ ਹੀ ਨਾਮੁ ਵੇਖਹਿ ਹਜੂਰਿ ॥
Ils voient le Naam, le Nom du Seigneur, toujours présent, à portée de main.