French Page 1280

ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥

Le Seigneur Primordial a ordonné que les mortels doivent pratiquer la justice. ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

Shalok, Deuxième Mehl:

ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥

Le mois de Saawan est arrivé, mes compagnons; pensez à votre Mari, Seigneur.

ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥

Ô Nanak, l’épouse abandonnée est amoureuse d’une autre; maintenant elle pleure et pleure, et meurt. ||1||

ਮਃ ੨ ॥

Deuxième Mehl:

ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥

Le mois de Saawan est arrivé, mes compagnons; les nuages ont éclaté de pluie.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

Ô Nanak, les âmes-mariées bénies dorment en paix; elles sont amoureuses de leur Mari Seigneur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥

Il a lui-même organisé le tournoi et aménagé l’arène pour les lutteurs.

ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥

Ils sont entrés dans l’arène avec faste et cérémonie; les Gurmukhs sont joyeux.

ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥

Les manmukhs faux et insensés sont vaincus et vaincus.

ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥

Le Seigneur Lui-même se bat, et Il les défait Lui-même. Il a lui-même mis en scène cette pièce.

ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥

Le Dieu Unique est le Seigneur et le Maître de tous; cela est connu par les Gurmukhs.

ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥

Il écrit l’inscription de Son Hukam sur le front de tous, sans stylo ni encre.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥

Dans le Sat Sangat, la Véritable Congrégation, l’Union avec Lui est obtenue; là, les Glorieuses Louanges du Seigneur sont scandées pour toujours.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥

Ô Nanak, louant la Vraie Parole de Son Shabad, on en vient à réaliser la Vérité. ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥

Suspendus bas, bas et épais dans le ciel, les nuages changent de couleur.

ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥

Comment puis-je savoir si mon amour pour mon Mari, le Seigneur, perdurera?

ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥

L’amour de ces épouses-âmes perdure, si leur esprit est rempli de l’Amour et de la Crainte de Dieu.

ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

Ô Nanak, elle qui n’a ni Amour ni crainte de Dieu, son corps ne trouvera jamais la paix. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥

Suspendus bas, bas et épais dans le ciel, les nuages arrivent et de l’eau pure pleut.

ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥

Ô Nanak, cette épouse-âme souffre de douleur, dont l’esprit est arraché à son Mari Seigneur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥

Le Seul Seigneur a créé les deux côtés et imprègne l’étendue.

ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥

Les paroles des Védas sont devenues omniprésentes, avec des arguments et des divisions.

ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥

L’attachement et le détachement en sont les deux faces ; le Dharma, la vraie religion, est le guide entre les deux.

ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥

Les manmukhs volontaires sont sans valeur et faux. Sans aucun doute, ils perdent dans la Cour du Seigneur.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਾਰਿਆ ॥

Ceux qui suivent les enseignements du Guru sont les vrais guerriers spirituels; ils ont vaincu le désir sexuel et la colère.

ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

Ils entrent dans la Véritable Demeure de la Présence du Seigneur, embellie et exaltée par la Parole du Chabad.

ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥

Ces dévots sont agréables à Ta Volonté, Ô Seigneur; ils aiment chèrement le Vrai Nom.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥

Je suis un sacrifice pour ceux qui servent leur Vrai Gourou. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥

Suspendus bas, bas et épais dans le ciel, les nuages arrivent et l’eau pleut en torrents.

ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥

Ô Nanak, elle marche en harmonie avec la Volonté de son Mari Seigneur; elle jouit de la paix et du plaisir pour toujours. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

Pourquoi êtes-vous debout, debout pour regarder? Pauvre misérable, ce nuage n’a rien entre ses mains.

ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥

Celui qui a envoyé ce nuage – chérissez-le dans votre esprit.

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

Lui seul consacre le Seigneur dans son esprit, à qui le Seigneur accorde Son Regard de Grâce.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥

Ô Nanak, tous ceux qui manquent de cette Grâce, pleurent, pleurent et gémissent. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥

Servez le Seigneur pour toujours; Il agit en un rien de temps.

ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥

Il a étendu le ciel à travers les cieux; en un instant, Il crée et détruit.

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥

Il a lui-même créé le monde; Il contemple Sa Toute-Puissance Créatrice.

ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥

Le manmoukh volontaire sera appelé à rendre des comptes par la suite; il sera sévèrement puni.

error: Content is protected !!