ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Les Gurmukhs s’attardent sur la Parole du Shabad. Ils chantent les Louanges Glorieuses du Vrai Seigneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥
Ô Nanak, ces êtres humbles qui sont imprégnés du Naam sont purs et immaculés. Ils sont fusionnés intuitivement dans le Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Au service du Vrai Gourou Parfait, j’ai trouvé le Seigneur Parfait.
ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Méditant sur le Seigneur Parfait, par un karma parfait, j’ai enchâssé le Shabad dans mon esprit.
ਪੂਰੈ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Grâce à la sagesse spirituelle parfaite et à la méditation, ma saleté a été emportée.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਜਾਣਿ ਮਨੂਆ ਨਾਇਆ ॥
Le Seigneur est mon sanctuaire sacré de pèlerinage et ma piscine de purification; je lave mon esprit en Lui.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Celui qui meurt dans le Shabad et conquiert son esprit – bienheureuse est la mère qui lui a donné naissance.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
Il est vrai dans la Cour du Seigneur, et sa venue dans ce monde est jugée vraie.
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
Personne ne peut défier cette personne, dont notre Seigneur et Maître est heureux.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੧੮॥
Ô Nanak, louant le Vrai Seigneur, son destin pré-ordonné est activé. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਕੁਲਹਾਂ ਦੇਂਦੇ ਬਾਵਲੇ ਲੈਂਦੇ ਵਡੇ ਨਿਲਜ ॥
Ceux qui donnent des chapeaux cérémoniels de reconnaissance sont des imbéciles; ceux qui les reçoivent n’ont aucune honte.
ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਛਜ ॥
La souris ne peut pas entrer dans son trou avec un panier noué autour de sa taille.
ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੁਆਈ ਸੇ ਮਰਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਦੇਨਿ ਸਿ ਜਾਹਿ ॥
Ceux qui donnent des bénédictions mourront, et ceux qu’ils bénissent partiront aussi.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥
Ô Nanak, personne ne connaît le Commandement du Seigneur, par lequel tous doivent s’écarter.
ਫਸਲਿ ਅਹਾੜੀ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸਾਵਣੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
La récolte de printemps est le Nom du Seigneur Unique; la récolte d’automne est le Vrai Nom.
ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥
Je reçois une lettre de pardon de mon Seigneur et Maître, lorsque j’arrive à Sa Cour.
ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
Il y a tant de tribunaux dans le monde, et tant de ceux qui vont et viennent là-bas.
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਮੰਗਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Il y a tant de mendiants qui mendient, tant de mendiants jusqu’à la mort. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
L’éléphant mange cent livres de ghee et de mélasse, et cinq cents livres de maïs.
ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Il éructe et grogne et disperse la poussière, et quand le souffle quitte son corps, il le regrette.
ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
Les aveugles et les arrogants meurent fous.
ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ ॥
En se soumettant au Seigneur, on devient agréable à Lui.
ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Le moineau ne mange qu’un demi-grain, puis il vole dans le ciel et gazouille.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
Le bon moineau plaît à son Seigneur et Maître, si elle gazouille le Nom du Seigneur.
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ ॥
Le puissant tigre tue des centaines de cerfs et toutes sortes d’autres animaux mangent ce qu’il laisse.
ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਨ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Il devient très fort, et ne peut pas être contenu dans sa tanière, mais quand il doit partir, il regrette.
ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Alors, qui est impressionné par le rugissement de la bête aveugle?
ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Il ne plaît pas du tout à son Seigneur et Maître.
ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ ॥
L’insecte aime l’asclépiade; perché sur sa branche, il la mange.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
Il devient bon et agréable à son Seigneur et Maître, s’il gazouille le Nom du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Ô Nanak, le monde ne dure que quelques jours; s’adonnant aux plaisirs, la douleur est produite.
ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Il y en a beaucoup qui se vantent et se vantent, mais aucun d’entre eux ne peut rester détaché du monde.
ਮਖੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ ॥
La mouche meurt pour des bonbons.
ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
Seigneur, la mort ne s’approche même pas de ceux que Tu protèges. Vous les transportez à travers le monde terrifiant – l’océan. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
Tu es Inaccessible et Insondable, Ô Vrai Seigneur Maître Invisible et Infini.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Vous êtes le Donateur, tous sont des mendiants de Vous. Vous seul êtes le Grand Donateur.
ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Ceux qui Vous servent trouvent la paix, en réfléchissant aux enseignements du Gourou.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੁਧੁ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Certains, selon Votre Volonté, sont amoureux de Maya.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, louez le Seigneur avec amour et affection à l’intérieur.
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Sans amour, il n’y a pas de dévotion. Sans le Vrai Gourou, l’amour n’est pas enchâssé.
ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਦੇ ਇਕ ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
Tu es le Seigneur Dieu; tout le monde Te sert. C’est la prière de Votre humble ménestrel.
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
Veuillez me bénir avec le don de contentement, afin que je reçoive le Vrai Nom comme Support. ||19||