French Page 1288

ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥

Celui dont le destin pré-ordonné est activé, vient à connaître le Vrai Seigneur.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥

Par le Commandement de Dieu, il est ordonné. Quand le mortel s’en va, il le sait.

ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥

Réalisez la Parole du Shabad et traversez le monde terrifiant – l’océan.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥

Les voleurs, les adultères et les joueurs sont pressés comme des graines dans le moulin.

ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥

Les calomniateurs et les commérages sont menottés à la main.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥

Le Gurmukh est absorbé par le Vrai Seigneur et est célèbre dans la Cour du Seigneur. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

Shalok, Deuxième Mehl:

ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥

Le mendiant est connu comme un empereur et le fou est connu comme un érudit religieux.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥

L’aveugle est connu comme un voyant; c’est ainsi que les gens parlent.

ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥

Le fauteur de troubles s’appelle un leader et le menteur est assis avec honneur.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥

Ô Nanak, les Gurmukhs savent que c’est la justice dans l’Âge sombre du Kali Yuga. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਾਉ ॥

Les cerfs, les faucons et les fonctionnaires sont connus pour être entraînés et intelligents.

ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

Quand le piège est tendu, ils piègent leur espèce; ils ne trouveront plus de lieu de repos.

ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥

Lui seul est savant et sage, et lui seul est un érudit, qui pratique le Nom.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥

D’abord, l’arbre dépose ses racines, puis il étend son ombre au-dessus.

ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥

Les rois sont des tigres, et leurs fonctionnaires sont des chiens;

ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥

ils sortent et réveillent les gens endormis pour les harceler.

ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥

Les fonctionnaires infligent des blessures avec leurs ongles.

ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥

Les chiens lèchent le sang versé.

ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥

Mais là, dans la Cour du Seigneur, tous les êtres seront jugés.

ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥

Ceux qui ont violé la confiance du peuple seront déshonorés; leurs nez seront coupés. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

Il crée lui-même le monde, et Il s’en occupe lui-même.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

Sans la crainte de Dieu, le doute n’est pas dissipé et l’amour pour le Nom n’est pas embrassé.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥

Par le Vrai Guru, la Crainte de Dieu jaillit et la Porte du Salut est trouvée.

ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

Par la Crainte de Dieu, une facilité intuitive est obtenue et sa lumière se fond dans la Lumière de l’Infini.

ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥

Par la Peur de Dieu, le monde-océan terrifiant est traversé, réfléchissant aux enseignements du Gourou.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

Par la Crainte de Dieu, le Seigneur intrépide est trouvé ; Il n’a ni fin ni limite.

ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

Les manmukhs volontaires n’apprécient pas la valeur de la crainte de Dieu. Brûlants de désir, ils pleurent et pleurent.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥

O Nanak, par le Nom, la paix est obtenue, en enchâssant les Enseignements du Gourou dans le cœur. ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Shalok, Premier Mehl:

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥

La beauté et le désir sexuel sont amis; la faim et la nourriture savoureuse sont liées.

ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥

La cupidité est liée à sa recherche de richesse, et le sommeil utilisera même un espace minuscule comme lit.

ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥

La colère aboie et se ruine, poursuivant aveuglément des conflits inutiles.

ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥

Il est bon de se taire, ô Nanak; sans le Nom, la bouche ne crache que de la saleté. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥

Le pouvoir royal, la richesse, la beauté, le statut social et la jeunesse sont les cinq voleurs.

ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥

Ces voleurs ont pillé le monde; l’honneur de personne n’a été épargné.

ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥

Mais ces voleurs eux-mêmes sont volés, par ceux qui tombent aux pieds du Gourou.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Ô Nanak, les multitudes qui n’ont pas de bon karma sont pillées. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥

Les savants et les instruits sont appelés à rendre compte de leurs actions.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥

Sans le nom, ils sont jugés faux; ils deviennent misérables et souffrent de difficultés.

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥

Leur chemin devient perfide et difficile, et leur chemin est bloqué.

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥

À travers le Shabad, la Parole du Vrai et Indépendant Seigneur Dieu, on devient content.

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥

Le Seigneur est profond et profond et insondable; Sa profondeur ne peut être mesurée.

ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥

Sans le Gourou, les mortels sont battus et frappés au visage et à la bouche, et personne n’est libéré.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

En chantant le Naam, le Nom du Seigneur, on retourne dans sa vraie maison avec honneur.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥

Sachez que le Seigneur, par le Hukam de Son Commandement, donne la subsistance et le souffle de vie. ||23||

error: Content is protected !!