ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehl:
ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Les yeux qui sont attirés par l’Amour du Seigneur voient le Seigneur par le Nom du Seigneur.
ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥
S’ils regardent autre chose, Ô serviteur Nanak, ils devraient être arrachés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur Infini imprègne totalement l’eau, la terre et le ciel.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Il chérit et soutient tous les êtres et toutes les créatures; tout ce qu’Il fait arrive.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Sans lui, nous n’avons ni mère, ni père, ni enfants, ni frère, ni ami.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥
Il s’imprègne et s’imprègne au plus profond de chaque cœur; laissez tout le monde méditer sur Lui.
ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥
Que tous chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur du Monde, qui se manifeste partout dans le monde. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehl:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
Les Gurmukhs qui se rencontrent en amis sont bénis de l’Amour du Seigneur Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥
Ô serviteur Nanak, louez le Naam, le Nom du Seigneur; vous irez à Sa cour dans la joie et la bonne humeur. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehl:
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
Seigneur, Tu es le Grand Donateur de tout; tous les êtres sont à Toi.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Ils Vous adorent tous en adoration; Vous les bénissez de Votre Grâce, Ô Bien-aimé.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥
Le Seigneur Généreux, le Grand Donateur tend la Main, et la pluie se déverse sur le monde.
ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
Le maïs germe dans les champs; contemplez le Nom du Seigneur avec amour.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥
Le serviteur Nanak demande le Don du Soutien du Nom de son Seigneur Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥
Les désirs de l’esprit sont satisfaits, méditant sur l’océan de Paix.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
Adorez et adorez les Pieds du Seigneur, à travers la Parole du Shabad du Gourou, le joyau de la mine.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥
En rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, on est sauvé, et le Décret de mort est déchiré.
ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥
Le trésor de cette vie humaine est gagné, en méditant sur le Seigneur du Détachement.
ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥
Que chacun cherche le Sanctuaire du Vrai Gourou ; que la tache noire de la douleur, la cicatrice de la souffrance, soit effacée. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehl:
ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥
Je cherchais, je cherchais mon Ami, mais mon Ami est ici avec moi.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥
Ô serviteur Nanak, l’Invisible n’est pas vu, mais le Gurmukh est donné pour Le voir. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehl:
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ô Nanak, je suis amoureux du Vrai Seigneur; je ne peux pas survivre sans Lui.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
En rencontrant le Vrai Gourou, le Seigneur Parfait est trouvé, et la langue savoure Son Essence Sublime. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
Certains chantent, d’autres écoutent, d’autres parlent et prêchent.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
La saleté et la pollution d’innombrables vies sont emportées et les souhaits de l’esprit sont exaucés.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Les allées et venues en réincarnation cessent, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
Ils se sauvent eux-mêmes et sauvent leurs compagnons; ils sauvent aussi toutes leurs générations.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Le serviteur Nanak est un sacrifice pour ceux qui plaisent à mon Seigneur Dieu. ||15||1|| Sudh ||
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Kaanraa, La Parole De Naam Dayv Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Tel est le Seigneur Souverain, le connaisseur Intérieur, le Chercheur de Cœurs;
ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il voit tout aussi clairement que son visage se reflète dans un miroir. ||1|| Pause ||
ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥
Il habite dans chaque cœur; aucune tache ou stigmatisation ne Lui colle.
ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥
Il est libéré de l’esclavage; Il n’appartient à aucune classe sociale. ||1||
ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥
Comme son visage se reflète dans l’eau,
ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥
ainsi apparaît le Seigneur et Maître Bien-Aimé de Naam Dayv. ||2||1||