ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਬਿਭਾਸ
Prabhaatee, Ashtapadees, First Mehl, Bibhaas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou :
ਦੁਬਿਧਾ ਬਉਰੀ ਮਨੁ ਬਉਰਾਇਆ ॥
La folie de la dualité a rendu l’esprit fou.
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Dans la fausse cupidité, la vie s’étiole.
ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਫੁਨਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
La dualité s’accroche à l’esprit ; elle ne peut être retenue.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
Le véritable gourou nous sauve, en implantant en nous le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਮਾਇਆ ਮਰੈ ॥
Sans la maîtrise de l’esprit, Maya ne peut être maîtrisée.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui a créé cela, Lui seul le comprend. En contemplant la parole du Shabad, on est transporté à travers le terrifiant océan-monde. ||1||Pause|||
ਮਾਇਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Rassemblant les richesses de Maya, les rois deviennent fiers et arrogants.
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲੈ ਪਿਆਰੀ ॥
Mais cette Maya qu’ils aiment tant ne les accompagnera pas à la fin.
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
Il y a tellement de couleurs et de saveurs d’attachement à Maya.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਸੰਗੀ ॥੨॥
A l’exception du Nom, personne n’a d’ami ou de compagnon. ||2||
ਜਿਉ ਮਨੁ ਦੇਖਹਿ ਪਰ ਮਨੁ ਤੈਸਾ ॥
Selon son propre esprit, on voit l’esprit des autres.
ਜੈਸੀ ਮਨਸਾ ਤੈਸੀ ਦਸਾ ॥
En fonction de ses désirs, on détermine sa condition.
ਜੈਸਾ ਕਰਮੁ ਤੈਸੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
Selon ses actions, on est concentré et à l’écoute.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
En recherchant les conseils du vrai gourou, on trouve la maison de la paix et de l’équilibre. ||3||
ਰਾਗਿ ਨਾਦਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Dans la musique et le chant, l’esprit est pris par l’amour de la dualité.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Rempli de tromperie au fond de soi, on souffre d’une douleur terrible.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
En rencontrant le vrai gourou, on est béni par une compréhension claire,
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
et reste amoureusement à l’écoute du Vrai Nom. ||4||
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Grâce à la parole vraie du Shabad, on pratique la Vérité.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Il chante les louanges glorieuses du Seigneur, à travers la parole vraie de son Bani.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
Il habite dans la maison de son propre cœur au plus profond de lui-même, et obtient le statut d’immortel.
ਤਾ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥੫॥
Ensuite, il est béni avec honneur dans la cour du vrai Seigneur. ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sans servir le gourou, il n’y a pas de culte dévotionnel,
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
même si l’on peut faire toutes sortes d’efforts.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
Si on éradique l’égotisme et l’égoïsme par le Shabad,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੬॥
le Naam Immaculé vient se loger dans l’esprit. ||6||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
Dans ce monde, la pratique du Shabad est la plus excellente des occupations.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹੋਰੁ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Sans le Shabad, tout le reste n’est que l’obscurité de l’attachement émotionnel.
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Grâce au Shabad, le Naam est enchâssé dans le cœur.
ਸਬਦੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
Grâce au Shabad, on obtient une compréhension claire et la porte du salut. ||7||
ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੋ ॥
Il n’y a pas d’autre créateur que le Seigneur Dieu qui voit tout.
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਅਨੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
Le vrai Seigneur lui-même est infini et d’une beauté incomparable.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਊਤਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥
Grâce au Nom du Seigneur, on obtient l’état le plus sublime et le plus exalté.
ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥
O Nanak, comme ils sont rares ces êtres humbles, qui cherchent et trouvent le Seigneur. ||8||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehl :
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥
L’attachement émotionnel à Maya est réparti dans le monde entier.
ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
En voyant une belle femme, l’homme est envahi par le désir sexuel.
ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Son amour pour ses enfants et son or augmente régulièrement.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥
Il considère que tout lui appartient, mais il ne possède pas le Seigneur unique. ||1||
ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥
Je médite en chantant sur un tel mala,
ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que je m’élève au-dessus du plaisir et de la douleur ; je parviens à l’adoration dévotionnelle la plus merveilleuse du Seigneur. ||1||Pause|||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Ô trésor de la vertu, tes limites ne peuvent être trouvées.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Par la parole vraie du Shabad, je suis absorbé en Toi.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥
Vous avez vous-même créé les allées et venues de la réincarnation.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
Eux seuls sont des dévots, qui concentrent leur conscience sur Toi. ||2||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
Sagesse spirituelle et méditation sur le Seigneur, le Seigneur du Nirvaanaa.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
– sans rencontrer le vrai gourou, personne ne le sait.
ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
La lumière du Seigneur remplit les piscines sacrées de tous les êtres.
ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥
Je suis un sacrifice pour l’incarnation de la félicité. ||3||
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
Grâce aux enseignements du Guru, on parvient à une adoration dévotionnelle aimante.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Le Shabad brûle l’égoïsme de l’intérieur.