ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Prabhaatee, First Mehl, Dakhnee :
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
Ahalyaa était l’épouse de Gautam le voyant. En la voyant, Indra fut séduit.
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
Quand il reçut mille marques de disgrâce sur son corps, alors il éprouva du regret dans son esprit. ||1||
ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
O frères et sœurs du destin, personne ne fait sciemment des erreurs.
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lui seul est dans l’erreur, celui que le Seigneur lui-même rend ainsi. Il est seul à comprendre, celui que le Seigneur fait comprendre. ||1||Pause|||
ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
Harichand, roi et maître de son pays, n’a pas apprécié la valeur de son destin préétabli.
ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
S’il avait su que c’était une erreur, il n’aurait pas fait une telle démonstration de don en charité, et il n’aurait pas été vendu sur le marché. ||2||
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
Le Seigneur prit la forme d’un nain, et demanda un terrain.
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
Si le roi Bal l’avait reconnu, il n’aurait pas été trompé, et envoyé aux enfers. ||3||
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥
Vyaas enseigna et avertit le roi Janmayjaa de ne pas faire trois choses.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
Mais il accomplit le festin sacré et tua dix-huit brahmanes ; la trace de ses actes passés ne peut être effacée. ||4||
ਗਣਤ ਨ ਗਣੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
Je n’essaie pas de calculer le compte, j’accepte le Hukam de l’ordre de Dieu. Je parle avec un amour et un respect intuitifs.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
Peu importe ce qui arrive, je louerai le Seigneur. C’est toute Votre Glorieuse Grandeur, ô Seigneur. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
Le Gurmukh reste détaché ; la saleté ne s’attache jamais à lui. Il reste pour toujours dans le sanctuaire de Dieu.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
Le manmukh insensé et volontaire ne pense pas à l’avenir ; il est rattrapé par la douleur, et alors il regrette. ||6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
Le Créateur qui a créé cette création agit, et fait agir tout le monde.
ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
O Seigneur, l’orgueil égoïste ne s’éloigne pas de l’âme. En tombant dans l’orgueil égoïste, on est ruiné. ||7||
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
Tout le monde fait des erreurs ; seul le Créateur ne fait pas d’erreurs.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
O Nanak, le salut vient par le Vrai Nom. Par la grâce de Guru, on est libéré. ||8||4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, premier Mehl :
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Chanter et écouter le Naam, le nom du Seigneur, est mon soutien.
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
Les enchevêtrements sans valeur sont terminés et disparaissent.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Le manmukh égoïste, pris dans la dualité, perd son honneur.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
A part le Nom, je n’en ai pas d’autre. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
Écoute, ô esprit aveugle, stupide et idiot.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
N’avez-vous pas honte de vos allées et venues dans la réincarnation ? Sans le Guru, vous vous noierez, encore et encore. | |1|||Pause|||
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Cet esprit est ruiné par son attachement à Maya.
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
Le commandement du Seigneur Primal est pré-ordonné. Devant qui dois-je pleurer ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਕੋਈ ॥
Seuls quelques-uns, comme Gurmukh, comprennent cela.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Sans le Naam, personne n’est libéré. ||2||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
Les gens errent perdus, titubant et trébuchant à travers 8,4 millions d’incarnations.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
Sans connaître le gourou, ils ne peuvent échapper au nœud coulant de la mort.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
Cet esprit, d’un instant à l’autre, va du ciel au monde souterrain.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥
Le Gurmukh contemple le Naam, et est libéré. ||3||
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
Quand Dieu envoie sa convocation, il n’y a pas de temps à perdre.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
Quand on meurt dans la parole du Shabad, on vit en paix.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
Sans le gourou, personne ne comprend.
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
Le Seigneur Lui-même agit, et inspire à tous d’agir. ||4||
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Le conflit intérieur prend fin, en chantant les louanges glorieuses du Seigneur.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Grâce au vrai gourou parfait, on est intuitivement absorbé dans le Seigneur.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
Cet esprit vacillant et instable est stabilisé,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
et on vit le mode de vie des actions vraies. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
Si quelqu’un est faux en son propre sein, alors comment peut-il être pur ?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
Comme ils sont rares ceux qui se lavent avec le Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Comme ils sont rares ceux qui, en tant que Gurmukh, vivent la Vérité.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
Leurs allées et venues dans la réincarnation sont terminées. ||6||