French Page 1348

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

Dans l’esprit résident la colère et un ego massif.

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

Les services de culte sont effectués en grande pompe.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥

Des bains rituels de purification sont pris, et des marques sacrées sont appliquées sur le corps.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

Mais malgré tout, la saleté et la pollution qui s’y trouvent ne partent jamais. ||1||

ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Personne n’a jamais trouvé Dieu de cette façon.

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Les mudras sacrés – gestes rituels des mains – sont faits, mais l’esprit reste attiré par Maya. | |1|||Pause|||

ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥

Ils commettent des péchés, sous l’influence des cinq voleurs.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥

Ils se baignent dans les sanctuaires sacrés, et prétendent que tout a été lavé.

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥

Puis ils les commettent à nouveau, sans craindre les conséquences.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥

Les pécheurs sont attachés et bâillonnés, et emmenés dans la Cité de la Mort. ||2||

ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥

Les cloches de cheville s’agitent et les cymbales vibrent,

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥

mais ceux qui ont la tromperie en eux errent perdus comme des démons.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥

En détruisant son trou, le serpent n’est pas tué.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥

Dieu, qui t’a créé, sait tout. ||3||

ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

Vous vénérez le feu et portez des robes couleur safran.

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥

Piqué par votre malheur, vous abandonnez votre maison.

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥

En quittant son pays, on erre dans des contrées étrangères.

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥

Mais vous amenez avec vous les cinq rejetés. ||4||

ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥

Tu as fendu tes oreilles, et maintenant tu voles des miettes.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥

Vous mendiez de porte en porte, mais vous ne parvenez pas à être satisfait.

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

Vous avez abandonné votre propre femme, mais maintenant vous jetez des regards furtifs sur d’autres femmes.

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥

Ce n’est pas en portant des robes religieuses que l’on trouve Dieu ; vous êtes complètement misérables ! ||5||

ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥

Il ne parle pas, il est sur le silence.

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥

Mais il est rempli de désir ; on le fait errer dans la réincarnation.

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥

S’abstenant de manger, son corps souffre dans la douleur.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥

Il ne réalise pas le Hukam de l’ordre du Seigneur, il est affligé par la possessivité. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥

Sans le véritable gourou, personne n’a atteint le statut suprême.

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥

Allez-y et demandez à tous les Vedas et les Simrites.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥

Les manmukhs qui ont une volonté propre font des actes inutiles.

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥

Ils sont comme une maison de sable, qui ne peut pas tenir debout. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥

Celui à qui le Seigneur de l’univers devient miséricordieux,

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥

coud la parole du Shabad du Guru dans ses robes.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Sur des millions, il est rare de voir un tel saint.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥

O Nanak, avec lui, nous sommes transportés à travers. ||8||

ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

Si l’on a une telle bonne destinée, alors on obtient la vision bénie de Son Darshan.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

Il se sauve, et emporte avec lui toute sa famille. |1||| PAUSE D’UNE SECONDE|||||2|||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Prabhaatee, cinquième Mehl :

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥

En méditant en souvenir du Naam, tous les péchés sont effacés.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥

Les comptes détenus par le Juge vertueux du Dharma sont déchirés.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

Rejoindre le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

J’ai trouvé l’Essence Sublime du Seigneur. Le Seigneur Dieu Suprême s’est fondu dans mon coeur. ||1||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

En me reposant sur le Seigneur, Har, Har, j’ai trouvé la paix.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tes esclaves cherchent le sanctuaire de tes pieds. ||1||Pause|||

ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥

Le cycle de la réincarnation est terminé, et les ténèbres sont dissipées.

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

Le gourou a révélé la porte de la libération.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥

Mon esprit et mon corps sont à jamais imprégnés de dévotion aimante envers le Seigneur.

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥

Maintenant je connais Dieu, parce qu’il m’a fait le connaître. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

Il est contenu dans chaque cœur.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

Sans Lui, il n’y a personne du tout.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥

La haine, les conflits, la peur et le doute ont été éliminés.

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

Dieu, l’âme de la pure bonté, a manifesté sa justice. ||3||

ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥

Il m’a sauvé des vagues les plus dangereuses.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥

Séparé de Lui pendant d’innombrables vies, je suis uni à Lui une fois de plus.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥

Le chant, la méditation intense et l’autodiscipline stricte constituent la contemplation du Naam.

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥

Mon Seigneur et Maître m’a béni de son regard de grâce. ||4||

ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥

La félicité, la paix et le salut se trouvent en ce lieu,

error: Content is protected !!