ਸਦਾ ਅਕਲ ਲਿਵ ਰਹੈ ਕਰਨ ਸਿਉ ਇਛਾ ਚਾਰਹ ॥
Ton esprit reste à jamais amoureusement accordé au Seigneur ; Tu fais tout ce que tu désires.
ਦ੍ਰੁਮ ਸਪੂਰ ਜਿਉ ਨਿਵੈ ਖਵੈ ਕਸੁ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਹ ॥
Comme l’arbre lourd de fruits, Tu t’inclines dans l’humilité, et tu en supportes la douleur ; Tu es pur de pensée.
ਇਹੈ ਤਤੁ ਜਾਣਿਓ ਸਰਬ ਗਤਿ ਅਲਖੁ ਬਿਡਾਣੀ ॥
Vous réalisez cette réalité, que le Seigneur est omniprésent, invisible et étonnant.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਸੰਚਿਓ ਕਿਰਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਲ ਬਾਣੀ ॥
Avec une facilité intuitive, Tu envoies les rayons du Verbe Ambrosien de la puissance.
ਗੁਰ ਗਮਿ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਤੈ ਪਾਇਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗ੍ਰਾਹਜਿ ਲਯੌ ॥
Vous vous êtes élevé à l’état de gourou certifié ; vous saisissez la vérité et le contentement.
ਹਰਿ ਪਰਸਿਓ ਕਲੁ ਸਮੁਲਵੈ ਜਨ ਦਰਸਨੁ ਲਹਣੇ ਭਯੌ ॥੬॥
KAL proclame que quiconque atteint la vision bénie du Darshan de Lehnaa, rencontre le Seigneur. ||6||
ਮਨਿ ਬਿਸਾਸੁ ਪਾਇਓ ਗਹਰਿ ਗਹੁ ਹਦਰਥਿ ਦੀਓ ॥
Mon esprit a la foi, que le Prophète t’a donné accès au Seigneur Profond.
ਗਰਲ ਨਾਸੁ ਤਨਿ ਨਠਯੋ ਅਮਿਉ ਅੰਤਰਗਤਿ ਪੀਓ ॥
Ton corps a été purgé du poison mortel ; Tu bois le Nectar Ambrosien au plus profond de toi.
ਰਿਦਿ ਬਿਗਾਸੁ ਜਾਗਿਓ ਅਲਖਿ ਕਲ ਧਰੀ ਜੁਗੰਤਰਿ ॥
Votre Cœur s’est épanoui dans la conscience du Seigneur invisible, qui a infusé Sa Puissance à travers les âges.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਰਵਿਓ ਸਾਮਾਨਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥
Ô vrai gourou, Tu es intuitivement absorbé dans le Samaadhi, avec continuité et égalité.
ਉਦਾਰਉ ਚਿਤ ਦਾਰਿਦ ਹਰਨ ਪਿਖੰਤਿਹ ਕਲਮਲ ਤ੍ਰਸਨ ॥
Tu es un esprit ouvert et un grand cœur, le Destructeur de la pauvreté ; en te voyant, les péchés ont peur.
ਸਦ ਰੰਗਿ ਸਹਜਿ ਕਲੁ ਉਚਰੈ ਜਸੁ ਜੰਪਉ ਲਹਣੇ ਰਸਨ ॥੭॥
Dit KAL, je chante amoureusement, continuellement, intuitivement, les louanges de Lehnaa avec ma langue. ||7||
ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖੁ ਸਦਾ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ਸੋਹੈ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est notre médicament ; le Naam est notre soutien ; le Naam est la paix du Samaadhi. Le Naam est l’insigne qui nous embellit à jamais.
ਰੰਗਿ ਰਤੌ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਲ ਨਾਮੁ ਸੁਰਿ ਨਰਹ ਬੋਹੈ ॥
KAL est imprégné de l’Amour du Naam, le Naam qui est le parfum des dieux et des êtres humains.
ਨਾਮ ਪਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਓ ਸਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਰਵਿ ਲੋਇ ॥
Celui qui obtient le Naam, la pierre philosophale, devient l’incarnation de la Vérité, manifeste et rayonnante dans le monde entier.
ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹੋਇ ॥੮॥
En contemplant la vision bénie du darshan du gourou, c’est comme si on s’était baigné dans les soixante-huit sanctuaires sacrés du pèlerinage. ||8||
ਸਚੁ ਤੀਰਥੁ ਸਚੁ ਇਸਨਾਨੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਭਾਖੰਤੁ ਸੋਹੈ ॥
Le Vrai Nom est le sanctuaire sacré, le Vrai Nom est le bain de purification et de nourriture. Le Vrai Nom est l’amour éternel ; chantez le Vrai Nom, et soyez embelli.
ਸਚੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਤੀ ਬੋਹੈ ॥
Le Vrai Nom est obtenu par la parole du Shabad du Guru ; le Sangat, la Sainte Congrégation, est parfumé du Vrai Nom.
ਜਿਸੁ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਵਰਤੁ ਸਚੁ ਕਬਿ ਜਨ ਕਲ ਵਖਾਣੁ ॥
KAL le poète prononce les Louanges de celui dont l’autodiscipline est le Vrai Nom, et dont le jeûne est le Vrai Nom.
ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਸਚੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੯॥
En contemplant la Vision bénie du Darshan du Guru, la vie de chacun est approuvée et certifiée dans le Vrai Nom. ||9||
ਅਮਿਅ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਭ ਕਰੈ ਹਰੈ ਅਘ ਪਾਪ ਸਕਲ ਮਲ ॥
Lorsque Tu accordes Ton regard ambrosien de grâce, Tu éradiques toute méchanceté, tout péché et toute souillure.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਵਸਿ ਕਰੈ ਸਭੈ ਬਲ ॥
Le désir sexuel, la colère, la cupidité et l’attachement émotionnel – Tu as vaincu toutes ces puissantes passions.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਹ ਖੋਵੈ ॥
Votre esprit est rempli de paix pour toujours ; Vous bannissez les souffrances du monde.
ਗੁਰੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦਰੀਆਉ ਜਨਮ ਹਮ ਕਾਲਖ ਧੋਵੈ ॥
Le gourou est la rivière des neuf trésors, qui lave la saleté de nos vies.
ਸੁ ਕਹੁ ਟਲ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Ainsi parle TAL le poète : servir le gourou, jour et nuit, avec un amour et une affection intuitifs.
ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧੦॥
En contemplant la vision bénie du gourou, les douleurs de la mort et de la renaissance s’envolent. ||10||
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਤੀਜੇ ਕੇ ੩
Swaiyas à la louange du troisième Mehl :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou :
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸਿਵਰਿ ਸਾਚਾ ਜਾ ਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Demeurez sur cet Être primordial, le véritable Seigneur Dieu ; en ce monde, son unique nom est indéchiffrable.
ਜਿਨਿ ਭਗਤ ਭਵਜਲ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹੁ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥
Il transporte Ses dévots à travers le terrifiant océan-monde ; méditez en vous souvenant de Son Naam, Suprême et Sublime.
ਤਿਤੁ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕੁ ਨਾਨਕੁ ਲਹਣਾ ਥਪਿਓ ਜੇਨ ਸ੍ਰਬ ਸਿਧੀ ॥
Nanak se délectait du Naam ; il établit Lehnaa comme gourou, qui était imprégné de tous les pouvoirs spirituels surnaturels.
ਕਵਿ ਜਨ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਸਬੁਧੀ ਕੀਰਤਿ ਜਨ ਅਮਰਦਾਸ ਬਿਸ੍ਤਰੀਯਾ ॥
Ainsi parle KALL le poète : la gloire du sage, sublime et humble Amar Daas est répandue dans le monde entier.
ਕੀਰਤਿ ਰਵਿ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਸੰਸਾਰਹ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਮਵਲਸਰਾ ॥
Ses Louanges rayonnent dans le monde entier, comme les rayons du soleil, et les branches de l’arbre maulsar (odorant).
ਉਤਰਿ ਦਖਿਣਹਿ ਪੁਬਿ ਅਰੁ ਪਸ੍ਚਮਿ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪੰਥਿ ਨਰਾ ॥
Au nord, au sud, à l’est et à l’ouest, les gens proclament Ta Victoire.