ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Dieu a abandonné l’entêté parce qu’ils sont plongés dans la cupidité et de l’égoïsme.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Il y a chaque jour qui passe dans les arguments et qu’ils ne reflètent pas sur la parole de Guru.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Le Créateur a pris loin de leur sagesse et de l’intelligence, de sorte que tout ce qu’ils parlent est mal et vain.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗੵਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Peu importe combien leur est donné, ils ne sont jamais satisfaits, car en eux est féroce désir et l’obscurité de l’ignorance.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧
O Nanak, il est préférable d’être coupé des entêtés qui ne sont qu’en amour avec Maya, les richesses de ce monde et de la puissance. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਤਿਨੑ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Quel mal peut la peur et le doute n’a ceux qui sont sous la protection de véritable Guru et Dieu.
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Le sauveur que Dieu a été la protection de leur honneur depuis le début.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ils reçoivent la paix par une réflexion sur la parole divine et réalisent le bien-aimé Dieu.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, ils amour rappelez-vous que la paix donne à Dieu, qui Lui-même des tests de l’amour et de la foi de Ses fidèles. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
O Dieu, toutes les créatures et les êtres qui sont les Vôtres, et Vous êtes la richesse de tous.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
Qui Vous bénisse la richesse de Naam reçoit tout; il n’y a personne d’autre pour rivaliser avec Vous.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
O Dieu, vous seul êtes le bienfaiteur de tous, donc tous les êtres font leurs supplications seulement avant Vous.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Ceux dont la supplication vous plaît, Vous acceptez la prière et la personne qui reçoit Votre bénédiction.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
C’est tous Vos merveilleux jeux qui l’emporte; la douleur et le plaisir sont sous Votre commandement. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
Ceux qui suivent les enseignements de Guru sont agréables à Dieu, et ils sont jugés en vrai dans la présence de Dieu.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
Dans l’esprit de ces sympathiques personnes est toujours un bonheur, parce qu’elles reflètent sur la parole de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Ils ont consacré à la parole de Guru dans leur cœur, qui a retiré de leur douleur, et le Créateur a illuminé leur esprit, de la connaissance divine.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
O Nanak, conférant à la miséricorde du sauveur, Dieu sera toujours de les enregistrer. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Imprégné par le vénéré crainte de Dieu, si une personne suit l’enseignement de Guru et se souvient de Dieu avec amour et dévotion,
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
et de vie en accord avec la volonté de Dieu, alors que la personne devient comme Dieu qu’il se souvient.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
O Nanak, cette personne qui voit Dieu partout, et il n’y a pas de lieu sans Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
O Dieu, Vous savez que Votre grandeur, parce que personne d’autre n’est aussi grand que Vous.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
Si il y avait une rivale aussi grande que Vous, alors seulement nous voudrions parler de lui; mais seulement Vous êtes égal à Vous-même.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
Quiconque s’est souvenu de Vous a reçu de la paix céleste, personne ne peut atteindre une telle personne.
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ
O’ Grand Donneur, Vous êtes tout-puissant pour détruire et de créer; les mains jointes, l’ensemble de l’univers est la mendicité devant Vous.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
O’ Grand Donneur, je ne vois aucun n’est aussi grand que Vous; Vous bénissez Votre alimentation de tous les continents, des mondes, des systèmes solaires et des régions pays de l’univers. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
Si l’esprit n’a pas développé une véritable foi à propos de l’existence de Dieu et n’a pas été intuitivement imprégné de Son amour,
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
et n’a pas trouvé de savourer la parole de Guru, alors qu’est-ce que l’utilisation de chanter les louanges de Dieu par pur entêtement de l’esprit?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
O Nanak, l’avènement de cette personne est approuvé, qui suit l’enseignement de Guru et fusionne avec Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
Le fou ne comprend pas sa propre soi; il agace les autres par ses discours.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
Son inné mal la nature ne va pas loin, et d’être séparé de Dieu, de l’esprit des ignorants tromper garde la souffrance des coups de l’infortune.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
Il ne démonte pas son mauvais esprit et remodèle dans le vénéré peur du vrai Guru, afin qu’il puisse rester absorbé dans l’amour de Dieu.