ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Dieu, le Dispensateur de la paix, s’attarde dans votre esprit, et votre égoïsme et l’orgueil doit partir.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
O Nanak, quand on réalise Dieu par Son Regard de la Grâce, puis, le jour et la nuit, l’esprit reste à l’écoute de Sa méditation. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤਾ ॥
Le disciple de Guru est totalement véridique, du contenu et de l’immaculée caractère.
ਅੰਦਰਹੁ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਜਿਤਾ ॥
La tromperie et la méchanceté s’écartent de l’intérieur de lui, et il a facilement conquis son esprit.
ਤਹ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਿਤਾ ॥Là, dans un tel état d’esprit, la Lumière Divine et l’essence de la béatitude sont manifestées, et l’ignorance est éliminée.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਪਰਗਟੁ ਕਿਤਾ ॥
Puis, le jour et la nuit, on chante les louanges de Dieu, et les divines vertus se manifestent.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਇਕੋ ਹਰਿ ਮਿਤਾ ॥੯॥
On est totalement convaincu que Dieu seul est le donneur et le véritable ami de tous. ||9||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Un Brahmane est celui qui comprend Dieu et qui aime son esprit sur Lui jour et nuit.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥
En suivant les enseignements de Véritable Guru, le Brahmane pratique la Vérité et la maîtrise de soi, et de se débarrasser de la maladie de l’ego.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Tel un Brahmane chante les louanges de Dieu, acquiert des qualités divines, et donc qui unit la lumière intérieure de l’âme avec la lumière de Dieu.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਏ ॥
Dans ce monde, rare est la personne qui est un vrai divin, érudit, qui, par l’effacement de l’ego, fusionne en Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥
O Nanak, on obtient toujours la paix à la rencontre d’une personne, qui de jour et de nuit médite sur Naam.||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਰਸਨਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲਾਇ ॥
Il y a mensonge et de la tromperie dans l’esprit de de la personne autosuffisante et ignorante, qui profère des mensonges de la langue.
ਕਪਟਿ ਕੀਤੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੀਜੈ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਸੁਭਾਇ ॥
Dieu n’est pas satisfait par la pratique de la tromperie, car il regarde et écoute ce que nous faisons, disons ou pensons.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਾਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
Dans l’amour de la dualité, la personne vaniteuse avise le monde, mais lui-même est plongé dans l’avidité pour les richesses de ce monde.
ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Par de tels actes, on souffre et meurt pour renaître, et à plusieurs reprises garde qui vont et viennent.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
Le doute intérieur d’une personne n’est pas retiré à tout, par conséquent, une telle personne est consommée dans la saleté.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
Sur lesquelles mon Maître Dieu montre sa miséricorde, Il fait que personne écoute les enseignements de Guru.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੨॥
Cette personne médite sur Naam, chante les louanges de Naam de Dieu, et à la fin de cette Naam libère de cette personne. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Ceux que Dieu fait obéir à sa volonté sont les parfaits dans ce monde.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਨੑਿ ਆਪਣਾ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ils servent leur Maître Dieu, et réfléchissent sur les enseignements de Guru.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥
L’adoration de Dieu ne peut être faite que par l’amour de la vraie Parole de Dieu.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
Seuls ceux qui ont tué l’ego à l’intérieur de leurs esprits ont réalisé Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧੦॥
O Nanak, les disciples de Guru restent unis avec Dieu, en consacrant au Naam de Dieu dans leurs cœurs. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Dans l’esprit d’une personne consciente de Guru surgit une vague de méditation et d’équilibre, parce que cette personne a accordé son esprit au vrai Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Une personne consciente de Guru reste imprégnée de l’amour de Dieu jour et nuit, et Naam de Dieu est agréable à l’esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
Une personne consciente de Guru qui voit Dieu partout, une personne consciente de Guru, parle de Dieu, et une personne consciente de Guru est naturellement imprégnée de l’amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
O Nanak, une personne consciente de Guru atteint l’âge de la sagesse spirituelle, et l’obscurité noire de l’ignorance est dissipée.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
Seules les personnes conscientes de Guru ont médité sur Naam de Dieu qui sont bénis par la grâce de Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Ceux qui n’ont pas servir vrai Guru et n’adhère pas à l’amour pour la Parole de Dieu,
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥
et ne médite pas sur le Nom de Dieu avec l’équilibre, pourquoi sont-ils le même venu dans le monde?
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਈਐ ਵਿਸਟਾ ਸਦਾ ਖੁਆਰੁ ॥
Des fois, ils sont réincarnés, comme s’ils étaient en train de pourrir à jamais dans la saleté.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
En étant impliqué dans les faux avidité pour les richesses de ce monde, qu’ils ne trouvent la paix ni dans ce monde ni dans l’au-delà.