ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥
que dans ce monde, celui qui médite sur Naam par les enseignements de Guru est sauvé à partir de vices; O Nanak, il voit Dieu dans chaque être. ||4||3||50||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Ceux qui sont imprégnés de l’amour du Nom de Dieu, acceptent tout ce qu’il fait.
ਤਿਨੑ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨੑ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥
Ceux qui restent à l’écoute au nom de Dieu, sont à l’honneur partout. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
O mon Dieu, personne n’est à la hauteur de vos saints.
ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les adeptes sont en amour avec leur Dieu; ils le voient omniprésent dans l’eau, la terre et le ciel. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Même celui qui a commis des millions de péchés, est sauvé de vices dans la sainte congrégation et le démon de la mort ne vient même pas près de lui.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥
On peut avoir été séparé de Dieu pour les nombreuses naissances, Guru rassemble un grand nombre d’entre eux avec Dieu. ||2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥
Celui qui vient au refuge des saints, l’amour pour Maya de cette personne (richesses de ce monde et de la puissance), le doute et la peur sera éradiquée.
ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Avec quel objectif on médite sur Dieu, on obtient souhaite remplie de saints.
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥
Dans quelle mesure peut-on décrire la gloire de ces dévots qui sont agréables à Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥
O Nanak! dit, ceux qui ont rencontré vrai Guru (et qui ont suivi ses enseignements) sont devenus indépendants de tous les. ||4||4||51||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
O Dieu, ceux qui sont venus à Votre refuge, l’extension de Votre soutien, Vous les avez enregistrés depuis le terrible incendie de désirs mondains.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥
Seul Votre soutien et le pouvoir est dans leur cœur, et ils ont jeté le soutien de tous les autres. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥
Ô mon Dieu, le roi souverain, quand tu deviens manifeste dans l’esprit des gens, ils échappent à la noyade dans l’océan mondial des vices.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils sont sauvés des vices, en méditant sur Votre Nom; ils ont toujours foi en votre soutien et Votre aide. ||1||Pause||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
O Dieu, dont Vous êtes devenu genre, il a tiré sur eux à partir de la profonde obscurité de la fosse de l’amour pour Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥
En prenant soin d’eux, Vous bénissez avec tout le confort et la paix; O Dieu, Vous Vous chérissons tous. ||2||
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥
Ceux sur qui Il jette son regard de la grâce, en les coupant de leurs obligations mondaines, Il se libère de l’vices.
ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥
Dieu lui-même a obtenu d’eux son adoration pieuse; Oui, Lui seul les engage dans une adoration pieuse. ||3||
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥
Leur doute s’en alla, leurs craintes et les attachements disparu et tous leurs soucis et l’anxiété a été supprimé.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥
Ô Nanak ! eux, à qui la félicité accordant la miséricorde de Dieu, rencontrèrent le parfait vrai Guru. ||4||5||52||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥
Lorsque rien n’existait, quelles actions ont été faites alors? Et par quels actes être humain est venu à l’existence?
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥
(La réalité est que) Dieu Lui-même a créé cette création, et après la mise en place de ce jeu, Il le regarda lui-même. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥
O mon Dieu, le souverain roi, je ne puis rien par moi-même.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O frère! Dieu Lui-même fait tout et est tout fait; Dieu Lui-même est omniprésent dans tous. ||1||Pause||
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥
Cet être humain avec un corps périssable et l’immaturité de l’intellect ne peut jamais être émancipé si ses actes ont été pris en compte.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥
O’ Dieu Créateur! accorder la miséricorde (et de gagner); votre grâce est unique.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥
O Dieu! Vous avez créé tous les êtres et de créatures et chacun avec amour médite sur Vous.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Votre état et votre limite seulement, vous savez, on ne peut pas évaluer votre création.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥
Je suis non-vertueux, insensé, analphabète et spirituellement ignorant, je ne connais pas de bonnes actions.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥
O Dieu! accorder la miséricorde sur Nanak, qu’il peut chanter Vos Louanges; et Votre volonté peut sembler doux pour lui. ||4||6||53||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru: