French Page 1100

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥
O’ Nanak, différents sont ces yeux (spirituellement éclairés), à travers lesquels mon Mari-Dieu peut être vu. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree :

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
Celui qui s’est souvenu avec amour de Dieu à travers les enseignements de guru, aimé toute la paix et tout le plaisir.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥
Lui-même traverse à la nage l’océan mondain des vices avec sa famille ; il aide aussi le monde entier à traverser à la nage cet océan mondain des vices.

ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
Il a amassé la richesse du nom de Dieu, qui a assouvi son ardent désir de matérialisme.

ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Il a renoncé à toutes les convoitises du monde et a concentré son esprit sur Dieu.

ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
Il y a toujours une félicité spirituelle dans son cœur, Dieu est son compagnon, son aide et son soutien.

ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥
Il a jugé semblables tous les ennemis et les amis, et sa conduite avec tous est bonne.

ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥
Il s’est fait connaître dans le monde en faisant contempler aux autres la parole de sagesse spirituelle de Guru.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥
Son destin préétabli est accompli, et il a développé un bon rapport (amour) avec Dieu. ||16||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, cinquième guru :

ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥
La richesse du Nom de Dieu est dite donner la félicité et la richesse mondaine est associée à la nouvelle des conflits et des problèmes.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥
O’ Nanak, très rares sont les personnes qui ont amassé la richesse du Naam. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Guru :

ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥
Le visage de mon Dieu bien-aimé est incomparablement beau ; je souhaite pouvoir continuer à contempler ce visage à tout moment .

ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥
Dans le sommeil, j’ai vu en rêve mon Maître-Dieu ; ô rêve, je vous suis dévoué. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Guru :

ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥
Ô mon ami, contemple Dieu éternel ; le simple fait de prononcer son nom de la bouche n’est qu’un exercice futile.

ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥
Regarde attentivement dans ton cœur, le mari-Dieu n’est pas loin de toi. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree :

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥
La terre, le ciel, les régions inférieures, le soleil et la lune sont tous périssables.

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥
Tous les empereurs, les souverains, les aristocrates, les chefs et les propriétaires partiraient d’ici en quittant leurs demeures.

ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥
Les pauvres, les riches, les humbles et les arrogants, tous passeraient.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥
Tous les Qazis, Sheikhs, et Masayak (prédicateurs) partiraient d’ici.

ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥
Les maîtres spirituels, les prophètes et les disciples, aucun d’entre eux ne restera ici pour toujours.

ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥
Ceux qui observaient les jeûnes, appelaient les autres à la prière, disaient les prières, lisaient les livres saints et même ceux qui ne comprenaient pas ces rituels se séparaient.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥
Les êtres vivants de millions d’espèces du monde continueront à aller et venir dans des réincarnations.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥
Dieu seul est éternel ; le véritable adepte de Dieu ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort. ||17||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, cinquième guru :

ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
J’ai cherché dans le monde entier, et rien, sauf Dieu, ne me donne la paix intérieure.

ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥
O’ cher Dieu, montre-moi votre vision bénie, afin que mon corps et mon esprit se sentent apaisés. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
Cinquième guru :

ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥
O’ Dieu, seule cette personne peut être votre véritable amant qui est sans espoirs mondains, mais dans mon esprit se trouvent de grands espoirs,

ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥
Toi seul peut me libérer de ces désirs mondains, je te suis totalement dévoué. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
Cinquième guru :

ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥
Même la mention de la séparation d’avec Dieu donne à son amant des affres, sans le voir, il se sent spirituellement mort.

ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥
Sans rencontrer Dieu bien-aimé, son amant séparé n’est pas consolé. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree :

ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥
Les berges des rivières sacrées, les lieux de pèlerinage, les dieux et leurs temples, comme Kedar Nath, Mathura et Kaashi,

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥
des millions d’anges ainsi que le dieu Indira disparaîtraient du monde.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥
Les Simritis, les Shastras, les quatre Védas et les six systèmes (de yoga) disparaîtront.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥
Les lecteurs de livres saints, les pundits, les chansons, les poèmes et les poètes partiront eux aussi.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥
Les célibataires, les hommes de charité et les renonçants, tous sont soumis à la mort.

ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥
Les sages silencieux, les yogis et les saints nus, ainsi que le démon de la mort, tous disparaîtraient.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥
Tout ce qui est visible, tout périrait un jour.

ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥
Seul Dieu suprême, transcendant, est éternel, Son adepte devient aussi spirituellement stable et libre de la naissance et de la mort. ||18||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Shalok Dakhanay, cinquième guru :

ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥
Cette personne ne se soucie pas même si elle doit rester Nue des centaines de fois, la faim ne la dérange pas même si elle reste affamée des milliers de fois,

ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
et des millions de chagrins ne le font pas souffrir, ô Nanak, sur qui Dieu du Mari accorde un regard gracieux. ||1||

error: Content is protected !!