ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥
Si le Seigneur était totalement satisfait, alors Il laisserait Naam Dayv être Son serviteur. ||3||1||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥
Les raz-de-marée de cupidité m’assaillent constamment.
ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥
Mon corps se noie, ô Seigneur. ||1||
ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥
S’il te plaît, porte-moi à travers le monde – océan, Seigneur de l’Univers.
ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Fais-moi traverser, Ô Père Bien-aimé. ||1|| Pause ||
ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥
Je ne peux pas diriger mon vaisseau dans cette tempête.
ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥
Je ne trouve pas l’autre rive, Ô Seigneur bien-aimé. ||2||
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥
Soyez miséricordieux et unissez-moi au Vrai Gourou;
ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥
fais-moi traverser, ô Seigneur. ||3||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Dit Naam Dayv, je ne sais pas nager.
ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥
Donne-moi Ton Bras, donne-moi Ton Bras, Ô Seigneur Bien-Aimé. ||4||2||
ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥
Lentement au début, le chariot chargé de poussière commence à bouger.
ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥
Plus tard, il est entraîné par le bâton. ||1||
ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥
Le corps se déplace comme la boule de bouse, entraînée par le bousier.
ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L’âme bien-aimée descend à la piscine pour se laver propre. ||1|| Pause ||
ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥
Le laveur se lave, imprégné de l’Amour du Seigneur.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Mon esprit est imprégné des Pieds pareils au Lotus du Seigneur. ||2||
ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥
Prie Naam Dayv, Ô Seigneur, Tu es omniprésent.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
Soyez gentil avec votre dévot. ||3||3||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
Basant, La Parole De Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
Tu ne sais rien.
ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥
En voyant vos vêtements, vous êtes si fière de vous.
ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
L’épouse fière ne trouvera point de place auprès du Seigneur.
ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥
Au-dessus de votre tête, le corbeau de la mort est cachant. ||1||
ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥
Pourquoi es-tu si fière ? Tu es folle.
ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Même les champignons de l’été vivent plus longtemps que vous. ||1|| Pause ||
ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥
Le cerf ne connaît pas le secret;
ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥
le musc est dans son propre corps, mais il le cherche à l’extérieur.
ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Celui qui réfléchit sur son propre corps-
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
le Messager de la Mort ne l’abuse pas. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
L’homme est si fier de ses fils et de sa femme;
ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥
son Seigneur et Maître invoquera son compte.
ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥
L’âme souffre de douleur pour les actions qu’elle a commises.
ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥
Ensuite, qui appellerez-vous, “Mon Cher, Mon Cher.”||3||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥
Si vous cherchez le soutien du Saint,
ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
des millions et des millions de vos péchés seront totalement effacés.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੋੁ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥
Dit Ravi Daas, celui qui chante le Naam, le nom du Seigneur,
ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥
n’est pas concerné par la classe sociale, la naissance et la renaissance. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ
Basant, Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥
Tu marches comme une vache.
ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥
Les poils de votre queue sont brillants et brillants. ||1||
ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥
Regardez autour de vous et mangez n’importe quoi dans cette maison.
ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais ne sortez à aucun autre. ||1|| Pause ||
ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥
Vous léchez le bol de broyage et mangez la farine.
ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Où avez-vous pris les chiffons de cuisine? ||2||
ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥
Votre regard est fixé sur le panier dans le placard.
ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥
Attention – un bâton peut vous frapper par derrière. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥
Dit Kabeer, vous vous êtes trop adonnés à vos plaisirs.
ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥
Attention – quelqu’un peut vous jeter une brique. ||4||1||