ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥
O Dieu, les Sages comme Sanak, Sanandan et Narad sont toujours engagés dans Votre adoration pieuse et toujours se souviennent de Vous;
ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਆਏ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
Quand les adeptes comme Prahlaad cherchaient votre refuge, vous avez sauvé leur honneur. ||2||
ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
O Dieu, Vous êtes incompréhensible et immaculée, que Votre lumière suprême est omniprésente partout.
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥ ਪਸਾਰੀ ॥੩॥
Vous êtes le seul bienfaiteur de toutes les créatures et tous sont des mendiants; ils mendient avec leurs mains tendues. ||3||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਿਤ ਨਿਆਰੀ ॥
Les paroles des adeptes deviennent très utiles, parce que, par ces saintes paroles, ils continuent à chanter de merveilleuses louanges de l’indescriptible de Dieu.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਆਪਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੪॥
Leur vie devient féconde; ils nagent à travers l’océan mondain de vices et aussi aident les générations à traverser à la nage. ||4||
ਮਨਮੁਖ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਆਪੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੀ ॥
Les entêtés sont affligés par la dualité et le mal de l’intellect, car en eux est l’ignorance grâce à l’amour pour maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਕਥਾ ਨ ਭਾਵੈ ਓਇ ਡੂਬੇ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੀ ॥੫॥
Les louanges de Dieu, chantées par les saints ne sont pas agréables pour eux; ils ont avec leurs familles, se noient dans l’océan mondain de vices. ||5||
ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਓਹੁ ਮਲਭਖੁ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
Par la calomnie, calomniateur lave la saleté hors autres; de cette façon, une personne attachée à Maya continue d’amasser les ordures par la calomnie.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੀ ॥੬॥
Ceux qui restent empêtrés dans la calomnie de personnes saintes appartiennent ni à présent, ni au monde au-delà. ||6||
ਏਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
Le Créateur a créé l’étendue de ce monde comme un jeu et Il a mis Sa puissance et soutien derrière ce jeu.
ਹਰਿ ਏਕੋ ਸੂਤੁ ਵਰਤੈ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੈ ਏਕੰਕਾਰੀ ॥੭॥
Le seul fil de la puissance de Dieu soutient le monde entier, quand Il tire ce fil, alors tout s’effondre et il ne reste qu’un seul Dieu. ||7||
ਰਸਨਿ ਰਸਨਿ ਰਸਿ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਧਾਰੀ ॥
Ceux qui prennent chanter les louanges de Dieu, l’élixir du Nom de Dieu est toujours là, sur leur langue.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥੧॥੭॥
O Nanak, je ne mendie pas pour autre chose, mais Nom de Dieu; l’amour de l’élixir du nom de Dieu qui est agréable pour moi. ||8||1||7||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
Raag Goojree, Cinquième Guru, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਕਹੀਅਹਿ ਭੂਮਨ ਮਹਿ ਭੂਮਾ ॥
O Dieu, parmi les rois, Vous êtes le Roi souverain et parmi les propriétaires, Vous êtes le plus grand propriétaire.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਠਕੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਕੋਮਨ ਸਿਰਿ ਕੋਮਾ ॥੧॥
Vous êtes le maître Suprême de tous les maîtres et entre toutes les races, Vous appartenez à la race la plus. ||1||
ਪਿਤਾ ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਧਨੀ ਅਗਮਾ ॥
O Dieu, Vous êtes mon Père, Vous êtes le suprême maître et aucun n’est égale à vous,
ਉਸਤਤਿ ਕਵਨ ਕਰੀਜੈ ਕਰਤੇ ਪੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ Créateur? Laquelle de vos louanges pouvons-nous prononcer ? Nous sommes étonnés de voir vos merveilles. ||1||Pause||
ਸੁਖੀਅਨ ਮਹਿ ਸੁਖੀਆ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਦਾਤਨ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ॥
O Dieu, entre le pacifique, Vous êtes appelés le plus paisible et parmi les donateurs, Vous êtes le plus généreux.
ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Parmi les glorieux, on dit que Vous êtes la plus glorieuse et parmi les fêtards, Vous êtes le plus grand révéler. ||2||
ਸੂਰਨ ਮਹਿ ਸੂਰਾ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਭੋਗਨ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
O Dieu, parmi les guerriers, Vous êtes appelés le plus valeureux guerrier et parmi indulge, Vous êtes le plus grand indulger.
ਗ੍ਰਸਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਬਡੋ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਜੋਗਨ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥੩॥
Parmi les ménages, vous êtes le plus grand maître de maison; parmi les yogis, vous êtes le plus grand Yogi. ||3||
ਕਰਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਹੀਅਹਿ ਆਚਾਰਨ ਮਹਿ ਆਚਾਰੀ ॥
O Dieu, entre le créateur de nouvelles choses, Vous êtes appelé le Créateur suprême et parmi les artistes de la foi rituels, Vous êtes le plus saint de l’interprète.
ਸਾਹਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ਵਾਪਾਰਨ ਮਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
Parmi les banquiers, Vous êtes le suprême éternel banquier et chez les commerçants, Vous êtes le suprême marchand. ||4||
ਦਰਬਾਰਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਦਰਬਾਰਾ ਸਰਨ ਪਾਲਨ ਟੀਕਾ ॥
O Dieu, parmi les tribunaux, Votre cour est la plus magnifique et Vous êtes le plus élevé fournisseur de soutien.
ਲਖਿਮੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ਨ ਜਾਈਐ ਗਨਿ ਨ ਸਕਉ ਸੀਕਾ ॥੫॥
La mesure de Votre richesse ne peut pas être déterminée. Vos trésors ne peuvent pas être comptés. ||5||
ਨਾਮਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ਗਿਆਨਨ ਮਹਿ ਗਿਆਨੀ ॥
O Dieu, parmi les personnalités célèbres, Votre nom est en haut et parmi les personnes de la sagesse, Vous êtes le plus sage.
ਜੁਗਤਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੁਗਤਾ ਇਸਨਾਨਨ ਮਹਿ ਇਸਨਾਨੀ ॥੬॥
Parmi tous les justes modes de vie, Votre chemin est le meilleur, et parmi les pieux, Vous êtes la plus immaculée.||6||
ਸਿਧਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧਾ ਕਰਮਨ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾ ॥
O Dieu, parmi ceux qui accomplissent des miracles, Votre pouvoir d’accomplir des miracles est le plus élevé, et parmi les actes, Votre acte est le plus noble
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗਿਆ ਹੁਕਮਨ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮਾ ॥੭॥
O Dieu, Votre commande l’emporte sur tous les autres ordres; parmi les commandants, Vous êtes le commandant suprême. ||7||