French Page 939

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥

Nous nous baignons dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage et obtenons les fruits de la paix; même un iota de saleté ne nous colle pas.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥

c’est la Voie du Yoga.”Luhareepaa, dit le disciple de Gorakh. ||7||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥

Dans les magasins et sur la route, ne dormez pas; ne laissez pas votre conscience convoiter la maison de quelqu’un d’autre.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥

Sans le Nom, l’esprit n’a pas de soutien ferme; Ô Nanak, cette faim ne part jamais.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥

Le Gourou a révélé les magasins et la ville dans la maison de mon propre cœur, où je poursuis intuitivement le vrai commerce.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥

Dors peu et mange peu; Ô Nanak, c’est l’essence de la sagesse”. ||8||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥

Portez les robes de la secte des Yogis qui suivent Gorakh; mettez les anneaux d’oreille, le portefeuille de mendicité et le manteau rapiécé.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥

Parmi les douze écoles de Yoga, la nôtre est la plus élevée; parmi les six écoles de philosophie, la nôtre est la meilleure voie.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥

C’est la façon d’instruire l’esprit, de sorte que vous ne subirez plus jamais de coups.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥

Nanak parle: le Gurmukh comprend; c’est ainsi que le Yoga est atteint. ||9||

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥

Laissez l’absorption constante dans la Parole du Shabad au plus profond de vous être vos anneaux d’oreille; éliminez l’égoïsme et l’attachement.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥

Rejetez le désir sexuel, la colère et l’égoïsme, et grâce à la Parole du Shabad du Gourou, atteignez la vraie compréhension.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥

Pour votre manteau rapiécé et votre bol de mendicité, voyez le Seigneur Dieu envahir et pénétrer partout; Ô Nanak, le Seul Seigneur vous transportera à travers.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥

Notre Seigneur et Maître est Vrai, et Son Nom est Vrai. Analysez-le, et vous trouverez que la Parole du Guru est Vraie. ||10||

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥

Que votre esprit se détourne avec détachement du monde, et que ce soit votre bol de mendicité. Laissez les leçons des cinq éléments être votre casquette.

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥

Laissez le corps être votre tapis de méditation et l’esprit votre tissu de longe.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥

Que la vérité, le contentement et l’autodiscipline soient vos compagnons.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥

Ô Nanak, le Gurmukh habite sur le Naam, le Nom du Seigneur. ||11||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥

Qui est caché? Qui est libéré?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥

Qui est uni, intérieurement et extérieurement?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥

Qui vient et qui part?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥

Qui imprègne et imprègne les trois mondes?” ||12||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥

Il est caché dans chaque cœur. Le Gurmukh est libéré.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥

Par la Parole du Shabad, on est uni, intérieurement et extérieurement.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Le manmoukh volontaire périt, et va et vient.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥

Ô Nanak, le Gurmukh se fond dans la vérité”. ||13||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥

Comment est-on mis en esclavage et consommé par le serpent de Maya?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥

Comment perd-on et comment gagne-t-on?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥.

Comment devient-on immaculé et pur? Comment les ténèbres de l’ignorance sont-elles éliminées?

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥

Celui qui comprend cette essence de la réalité est notre Gourou.” ||14||

ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥

L’homme est lié par la méchanceté et consumé par Maya, le serpent.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥

Le manmukh volontaire perd et le Gurmukh gagne.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥

En rencontrant le Vrai Gourou, les ténèbres sont dissipées.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥

Ô Nanak, en éradiquant l’égoïsme, on se fond dans le Seigneur. ||15||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥

Concentré en profondeur, en parfaite absorption,

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥

le cygne de l’âme ne s’envole pas et le mur du corps ne s’effondre pas.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥

Ensuite, on sait que sa véritable maison est dans la grotte de l’équilibre intuitif.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥

Ô Nanak, le Vrai Seigneur aime ceux qui sont véridiques. ||16||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥

Pourquoi avez-vous quitté votre maison et êtes-vous devenu un Udaasee errant?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥

Pourquoi avez-vous adopté ces robes religieuses?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥

Quelle marchandise échangez-vous?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥

Comment allez-vous transporter les autres avec vous?” ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥

Je suis devenu un Udaasee errant, à la recherche des Gurmukhs.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥

J’ai adopté ces robes à la recherche de la Vision Bénie du Darshan du Seigneur.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥

J’échange la marchandise de la Vérité.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥

Ô Nanak, en tant que Gurmukh, je porte les autres. ||18||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥

Comment avez-vous changé le cours de votre vie?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

Avec quoi avez-vous lié votre esprit?

error: Content is protected !!