French Page 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ Il continue à amasser des richesses, mais n’est jamais rassasié. ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ Il profite des nombreux plaisirs de Maya, ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥ mais ne se sent pas satisfait et devient malheureux. ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ Sans contentement, personne n’est

French Page 278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥ Comme un artiste, on le voit endosser divers déguisements. ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥ Comme il plaît à Dieu, il fait danser le mortel en conséquence. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥ Tout ce qui lui plaît, arrive. ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥ O Nanak, il n’y

French Page 277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ Il n’y a pas de fin ou de limitation de sa puissance. ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ Par son ordre, Il a établi la terre, et Il la maintient sans aucun support physique. ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Ce qui est créé par son ordre, finalement, se fond en lui

French Page 276

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ॥ Ils sont des millions d’ angles, les démons et les Indras, sous leurs auvents royaux. ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ਧਾਰੈ ॥ Il a soumis la création entière à son commandement comme des perles enfilées dans un fil. ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੩॥ Ô Nanak, ceux qui

French Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ son nom est Ram Das, le serviteur de Dieu. ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Un tel adepte réalise que le dieu prévaut partout. ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ En se considérant lui-même extrêmement humble, cette personne réalise Dieu. ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ Celui qui perçoit Dieu

French Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ L’être conscient de Dieu lui-même est le Dieu sans forme (manifestation de Dieu). ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ La gloire de l’être conscient de Dieu ne sied qu’à l’être conscient de Dieu. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ O’ Nanak, l’être conscient de Dieu est le

French Page 273

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ Le nectar ambrosien pleut du regard de la personne consciente de Dieu. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ La personne consciente de Dieu est libre des enchevêtrements du monde. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ Le mode de vie des divinement sages est d’une pureté sans tache et

French Page 272

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ O’ Nanak, la vie d’une personne devient fructueuse en compagnie des saints. ||5|| ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ Dans la sainte congrégation, il n’y a pas de lutte comme les pénitences, ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ car une vision bénie des Saints apporte un bonheur sublime.

French Page 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥Par la grâce de Dieu, l’esprit est éclairé par la connaissance divine. ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥Par la miséricorde de Dieu, le cœur est ravi comme la fleur de lotus. ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥Lorsque Dieu est extrêmement satisfait, il vient habiter dans l’esprit. ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ

French Page 270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ récitent toujours ses louanges. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥ Par la grâce de qui, vous êtes en mesure de rester justes. ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ Ô mon esprit, médite continuellement sur ce Dieu suprême. ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ ॥ En méditant sur Dieu,

error: Content is protected !!