French Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ Le travail acharné et la conscience supérieure sont ma belle-mère et mon beau-père ; ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ J’ai réalisé des bonnes actions, mon conjoint. ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ L’union avec les saints est la date de mon mariage, et le détachement des affaires du monde

French Page 151

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ Raag Gauree Guareri, Premier Guru, Chaupadey (Quatre lignes) & Dupadey (Deux lignes) : ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Il n’y a qu’un seul Dieu dont le nom est ” d’existence éternelle “. Il est le créateur de l’univers, omniprésent,

French Page 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ Éloignés de Dieu, ils errent dans la disgrâce, et toute leur troupe est ruinée. ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ C’est Dieu seul qui maintient et détruit les créatures et personne d’autre ne peut sauver la vie. ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ

French Page 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ En réfléchissant sur le Vrai naam, il surmonte la peur de la mort. ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Embelli par la parole de Guru, le ménestrel décrit le Dieu indescriptible. ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ O’ Nanak, en amassant les vertus divines, il fusionne

French Page 148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ Comme s’il s’asseyait parfois sur l’arbre de santal, d’autres fois il est sur la branche de l’hirondelle. Parfois, il s’élève haut dans l’amour de Dieu. ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥ O’ Nanak, c’est la tradition depuis le début, que c’est Dieu qui fait que

French Page 147

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Nous ne rencontrons aucun obstacle pour réaliser Dieu lorsque nous sommes bénis par la parole divine. ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥ Nous réalisons Dieu, seulement lorsque nous écoutons, comprenons et vivons une vie véridique, nous sommes invités à sa présence. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par

French Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ Au troisième trimestre (vers midi), la faim et la soif sont si intenses qu’on a envie de manger quelque chose. ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ Au bout d’un certain temps, ce que l’on avait mangé se consomme, et l’on ressent le besoin de manger

French Page 145

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ Quand cela vous plaît, certains s’enduisent le corps de cendres, et soufflent dans la corne et la conque. ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥ Lorsque vous le désirez, certains lisent les Écritures islamiques, et se proclament Mollahs et Cheikhs. ਜਾ ਤੁਧੁ

French Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ Ô Dieu, c’est vous et vous seul, qui est éternel . ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par le Premier Guru : ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ Ni les hommes qui font justice sur la terre, n’y resteront éternellement. ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ Les habitants des mondes inférieurs ne sont pas

French Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ Puis en la plaçant entre les rouleaux en bois du broyeur, les agriculteurs l’écrasant (comme s’ils la punissait) et en extraient le jus. ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ Le jus est placé et chauffé dans le chaudron ; en chauffant, il siffle comme

error: Content is protected !!