Telugu Page 355

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:

ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥
ఓ’ పండితుడా, నాకు, చెడు ఆలోచనలు లేని శరీరం ఉన్నత కులం బ్రాహ్మణుడు వంటిది. శుద్ధి చేయబడిన మనస్సు నా ధోతి, కాళ్ళ చుట్టూ ఉన్న వస్త్రం;

ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥
దైవిక జ్ఞానం పవిత్రమైన దారం మరియు దేవునికి జతచేయబడిన మనస్సు గడ్డి ఉంగరం వంటిది.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥
నేను దేవుని నామమును మాత్రమే యాచిస్తూ ఆయన పాటలను పాడతాను.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
తద్వారా గురువు కృప వలన నేను దేవునిలో లీనమై ఉండవచ్చు|| 1||

ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ఓ’ పండితుడా, దేవుని సద్గుణాలను అలా ఆలోచించండి,

ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన నామము మిమ్మల్ని పరిశుద్ధపరచవచ్చు, ఆయన నామము పవిత్ర గ్రంథాలను మీరు అధ్యయన౦ చేసి ఉ౦డవచ్చు, ఆయన నామము మీ జ్ఞాన౦, జీవన విధాన౦ కావచ్చు. || 1|| విరామం||

ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
ఓ’ పండితుడా, దివ్యకాంతి మీలో ఉన్నంత కాలం మాత్రమే బాహ్య పవిత్ర దారం విలువైనది.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
కాళ్ళ చుట్టూ పవిత్ర వస్త్రం మరియు నుదుటిపై ఉత్సవ గుర్తు వంటి బాహ్య చిహ్నాలకు బదులుగా, దేవుని పేరును పోగు చేస్తుంది.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥
ఇక్కడ మరియు ఇకపై, పేరు మాత్రమే మీకు అండగా ఉంటుంది.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
కాబట్టి, దేవుని నామముపై ధ్యాన౦ తప్ప మరే ఇతర ఆచారాలను కోరుకోవద్దు. ||2||

ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥
దేవుని పట్ల ప్రేమను ఆరాధనగా పరిగణించండి మరియు మాయ పట్ల మీ కోరికను ఆచార అగ్నిగా కాల్చండి.

ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
మొత్తం మీద ఒకే ఒక్క దేవుణ్ణి మాత్రమే చూడండి మరియు మరే ఇతర (దేవుడు లేదా దేవత) వారిని వెతకవద్దు.

ਚੀਨੑੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
ఒక వ్యక్తి పరలోకము లోనూ, లోకపు పది దిక్కులలోనూ ( దేవుని ప్రాబల్యము) సారమును (దేవుని ప్రాబల్యము) గుర్తించాలి,

ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
బిగ్గరగా చదవండి మరియు దైవిక పదాన్ని ప్రతిబింబించండి. || 3||

ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
దేవుని ప్రేమ ఆధ్యాత్మిక ఆహార౦తో స౦దేహ౦, భయ౦ తొలగి౦చడ౦.

ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
దేవునిలా౦టి శక్తివ౦తమైన కాపలాకా౦డ్రుతో, ఏ దుష్ట ఆలోచన నా మనస్సులోకి ప్రవేశి౦చదు.

ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
భగవంతుని సాక్షాత్కారం నుదుటిపై ఉత్సవ చిహ్నం యొక్క ఉత్తమ రూపం వంటిది.

ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥
లోపల ఉన్న దేవుని సాక్షాత్కారం ఉత్తమ బుద్ధి (మంచి మరియు చెడు మధ్య వివక్ష భావన). || 4||

ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥
కర్మలు మరియు ఆచారాల ద్వారా దేవుణ్ణి సాకారం చేయలేము.

ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
పవిత్ర లేఖనాలను చదవటం ద్వారా అతని సుగుణాలను అంచనా వేయలేము.

ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
పద్దెనిమిది పురాణాలు, నాలుగు వేదావగాహనలు ఆయన మర్మాన్ని తెలుసుకోలేవు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥
ఓ’ నానక్, నిజమైన గురువు నాకు దేవుడు అని వెల్లడించాడు. || 5|| 20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:

ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
ఆయన ఒక్కడే నిస్వార్థ సేవకుడు, వినయ౦గల దేవుని భక్తుడు,

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
గురువు బోధనలను ఎవరు అనుసరిస్తారో.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
విశ్వాన్ని సృష్టించిన వాడే చివరికి దానిని నాశనం చేయాలి.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
అతను లేకుండా, ఇంకెవరూ అతనిలా లేరు. || 1||

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
గురువాక్యం ద్వారా దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు అనుచరులు నిత్య దేవుని ఆస్థానంలో నిజమని నిర్ధారించబడతారు. ||1|| విరామం||

ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
నిజమైన ప్రార్థన మరియు హృదయం యొక్క అంతర్భాగం నుండి నిజమైన ప్రార్థనతో,

ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
గురుదేవులు వింటారు మరియు గౌరవి౦చబడతారు.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
దేవుడు తన ఉనికికి విజ్ఞాపనాన్ని పిలుస్తాడు,

ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
ఆ తర్వాత ప్రతిపని చేయగలిగిన వాడు అతనికి గౌరవప్రదమైన అనుగ్రహిస్తాడు. || 2||

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, గురువు యొక్క అనుచరుడే మీ మద్దతు మరియు మీ శక్తిపై ఆధారపడి ఉంటాడు.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
గురువు యొక్క పదం అతని నిజమైన చిహ్నం.

ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
మీ ఆజ్ఞను పాటించేవాడు ఈ ప్రపంచం నుండి మహిమతో నిష్క్రమిస్తాడు.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥
ఎందుకంటే సత్యచిహ్నం ద్వారా, అతని మార్గం నిరోధించబడదు. || 3||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥
పండితులు వేదావగాహనలను చదివి, వివరిస్తారు,

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥
కానీ దేవుని నామ సంపద లోపల ఉన్నదనే రహస్యాన్ని వారు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
కాని గురువు బోధనలు లేకుండా ఈ అవగాహన లభించదు;

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
నిత్యదేవుడు అన్నిచోట్లా ప్రవేశిస్తూ ఉంటాడు. ||4||

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి నేను ఏమి చెబుతాను, ఉచ్చరిస్తాను లేదా వివరిస్తాను?

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥
ఓ’ అన్ని అద్భుతాల కార్యనిర్వాహకుడు, మీకు ప్రతిదీ తెలుసు.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
ఓ నానక్, గురు అనుచరుడికి ఏకైక మద్దతు పవిత్ర స౦ఘ౦, ఆ దేవుడు మాత్రమే,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥
గురువు బోధనల ద్వారా దేవుని నామముపై ధ్యానమే ఆయన ప్రధాన జీవన మద్దతు. || 5|| 21||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
దయనీయమైన మానవ శరీరం కాల్చని మట్టి పిచ్చర్ లాంటిది. ఇది జన్మనిస్తరంగా జీవిస్తుంది మరియు జీవితాంతం బాధపడిన తరువాత మరణిస్తుంది.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
ఈ భయానక ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎలా దాటవచ్చు? దైవగురువు మద్దతు లేకుండా, దానిని దాటలేము. || 1|

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, మీరు లేకుండా ఇంకెవరూ లేరు. అవును, మీరు తప్ప, నాకు సహాయం చేయడానికి ఎవరూ లేరు.

ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు అన్ని రంగులు మరియు రూపాల్లో ప్రవేశిస్తున్నారు; మీరు మీ కృప యొక్క చూపును ఎవరిపై వేసినవారిని మీరు ఆశీర్వదిస్తారు. || 1|| విరామం||

ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥
మాయ ఒక దుష్ట అత్తగారిలాంటిది, అతను నన్ను నా స్వంత ఇంటిలో (హృదయం) ఉండనివ్వడు; దుర్మార్గుడు నా భర్త-దేవునితో కలవనివ్వడు.

ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥
నేను నా మంచి స్నేహితులను మరియు సహచరులను వినయంగా సేవిస్తాను, వారి సహాయంతో గురు-దేవుడు నాపై దయను చూపుతాడు. || 2||

error: Content is protected !!