Telugu Page 1352

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
‘శాశ్వతమైన ఉనికి’ ఉన్న దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు. అతను విశ్వసృష్టికర్త, అన్నిచోట్లా ఉంటూ, భయం లేకుండా, శత్రుత్వం లేకుండా, కాలం నుండి స్వతంత్రంగా, జనన మరియు మరణ చక్రానికి మించి మరియు స్వీయ వెల్లడి. గురువు కృపవల్ల ఆయన సాక్షాత్కారం చెందుతాడు.

ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ జైజావంతీ, తొమ్మిదో గురువు:

ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਇਹੈ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਹੈ ॥
ఓ సహోదరుడా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకు౦టాడు, ఎ౦దుక౦టే చివరికి ఇది మాత్రమే మీకు ఉపయోగ౦గా ఉ౦టు౦ది.

ਮਾਇਆ ਕੋ ਸੰਗੁ ਤਿਆਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੀ ਸਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥
భౌతికవాద ప్రేమను విడిచిపెట్టి దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందండి.

ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨੁ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੋ ਸਭ ਸਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అన్ని ప్రపంచ ఆనందాలను అబద్ధంగా భావించండి, ప్రపంచం యొక్క ఈ మొత్తం ప్రదర్శన నశించగలదు. || 1|| విరామం||

ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਧਨੁ ਪਛਾਨੁ ਕਾਹੇ ਪਰਿ ਕਰਤ ਮਾਨੁ ॥
ఈ లోకస౦పదను కలలో పొ౦దిన దానిలా పరిగణి౦చ౦డి, అప్పుడు మీరు అహంకార౦గా గర్వపడేదాని కోస౦?

ਬਾਰੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ਜੈਸੇ ਬਸੁਧਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥
మొత్తం ప్రపంచపు రాజ్యం కూడా ఇసుక గోడలా స్వల్పకాలికమైనది. || 1||

ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਕਹਤੁ ਬਾਤ ਬਿਨਸਿ ਜੈਹੈ ਤੇਰੋ ਗਾਤੁ ॥
మీ శరీరం కూడా నశిస్తుందని భక్తుడు నానక్ మీకు ఈ విషయం చెబుతాడు.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥
క్షణక్షణానికి, మీ నిన్న గతం పోయింది; అదే విధంగా మీ ఈ రోజు వర్తమానం కూడా మరణిస్తోంది. || 2|| 1||

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ జైజావంతీ, తొమ్మిదో గురువు:

ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਤੁ ਹੈ ॥
ఓ సహోదరుడా, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా జ్ఞాపక౦ చేసుకు౦టాడు; మీ జీవితం గడిచిపోతోంది.

ਕਹਉ ਕਹਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਸਮਝਤ ਨਹ ਕਿਉ ਗਵਾਰ ॥
ఓ’ మూర్ఖుడా, నేను మీకు ఈ విషయాన్ని మళ్ళీ మళ్ళీ ఎందుకు చెబుతున్నాను? మీరు ఎందుకు అర్థం చేసుకోలేరు?

ਬਿਨਸਤ ਨਹ ਲਗੈ ਬਾਰ ਓਰੇ ਸਮ ਗਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ ఈ శరీరం ఒక వడగండ్ల రాయి లాంటిది, ఇది ఏ సమయంలోనూ కరిగిపోతుంది. || 1|| విరామం||

ਸਗਲ ਭਰਮ ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
ఓ మనిషి, మీ సందేహాలన్నిటినీ విడిచిపెట్టి, దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుంచుకోండి,

ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਇਹੈ ਏਕੁ ਜਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥
ఎందుకంటే ఈ ఒక్క దేవుని పేరు చివరికి మీతో పాటు ఉంటుంది. || 1||

ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਜਿਉ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੌ ਜਸੁ ਹੀਏ ਧਾਰਿ ॥
మాయ వంటి విషము పట్ల ప్రేమను విడిచిపెట్టి, దేవుని స్తుతిని మీ హృదయంలో పొందుపరచినది.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਅਉਸਰੁ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ॥੨॥੨॥
దేవుడు ఈ అవకాశాన్ని మానవ జీవితం దాటిపోతున్నదని భక్తుడు నానక్ గట్టిగా చెబుతున్నాడు. || 2|| 2||

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ జైజావంతీ, తొమ్మిదో గురువు:

ਰੇ ਮਨ ਕਉਨ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹੈ ਤੇਰੀ ॥
ఓ’ నా మనసా, చివరికి మీ పరిస్థితి ఏమిటి?

ਇਹ ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੋ ਤਉ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਕਾਨਿ ॥
ఎ౦దుక౦టే దేవుని నామమే ఈ లోక౦లో నిజమైన సహచరుడు, మీరు దాన్ని వినడానికి అస్సలు శ్రద్ధ తీసుకోలేదు.

ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਲੁਭਾਨਿ ਮਤਿ ਨਾਹਿਨ ਫੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ఎల్లప్పుడూ పాపపు అన్వేషణల ద్వారా చాలా ఆకర్షితమై ఉంటారు మరియు వాటి నుండి మీ దృష్టిని ఎన్నడూ మరల్చలేదు. || 1|| విరామం||

ਮਾਨਸ ਕੋ ਜਨਮੁ ਲੀਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਨਹ ਨਿਮਖ ਕੀਨੁ ॥
మీరు మానవ జీవితాన్ని పొందారు, కానీ మీరు ఒక్క క్షణం కూడా దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోలేదు.

ਦਾਰਾ ਸੁਖ ਭਇਓ ਦੀਨੁ ਪਗਹੁ ਪਰੀ ਬੇਰੀ ॥੧॥
స్త్రీ తన ప్రేమలో మీ పాదాలను గొలుసులతో బంధించినట్లు గా మీరు అందించిన సౌకర్యాలకు లోబడి ఉన్నారు. || 1||

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਸੁਪਨੈ ਜਿਉ ਜਗ ਪਸਾਰੁ ॥
భక్తుడు నానక్ బిగ్గరగా ప్రపంచం యొక్క విస్తీర్ణము ఒక కల వంటిదని ప్రకటిస్తాడు.

ਸਿਮਰਤ ਨਹ ਕਿਉ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥੨॥੩॥
ఈ మాయలో కూడా ఎవరి పనిమనిషి, ఆ దేవుడు మీకు ఎందుకు గుర్తులేదు? || 2|| 3||

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ జైజావంతీ, తొమ్మిదో గురువు:

ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ ॥
ఓ సోదరా, నీ ఈ జీవితం వ్యర్థంగా గడిచిపోతుంది

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਸਮਝਤ ਨਹ ਰੇ ਅਜਾਨ ॥
ఓ అజ్ఞానమనిషి, పురాణాల బోధనలను ఎల్లప్పుడూ విన్న తరువాత కూడా, ఇప్పటికీ మీకు అర్థం కాదు,

ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరణకాలము వచ్చెనని; ఇప్పుడు మీరు ఎక్కడ పరిగెత్తుతారు? || 1|| విరామం|

error: Content is protected !!