ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥
గురువాక్యంలోని అద్భుతమైన మకరందం యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి.
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥
(దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టుట) మీ ఇతర ప్రయత్నాలు ఎప్పుడు ఉపయోగి౦చబడతాయి,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥
తన కనికరాన్ని చూపిస్తూ, దేవుడు స్వయంగా తన భక్తుడి గౌరవాన్ని రక్షిస్తాడు. || 2||
ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥
చెప్పండి, మానవులకు ఏ శక్తి ఉంటుంది?
ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥
మాయ యొక్క అల్లరి అంతా అబద్ధం మరియు స్వల్పకాలికమైనది.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
ప్రతిదీ చేసేది మరియు పూర్తి చేసేది దేవుడే.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
అతనికి అన్ని హృదయాల రహస్యాలు తెలుసు. || 3||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥
అన్ని ఆనందాలలో, అత్యున్నత మరియు శాశ్వతమైన ఆనందం.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥
గురువు బోధనలను హృదయంలో పొందుపరచడానికి.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
దేవుని నామ ప్రేమకు అనుగుణ౦గా ఉన్నవాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥
నానక్ చెప్పారు, అదృష్టవంతుడు ఆ మనిషి || 4|| 7|| 76||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥
దేవుని పాటలను విన్న తర్వాత, దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దినవారు,
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥
నిష్కల్మషంగా మారి అన్ని సౌఖ్యాలను మరియు శాంతిని పొందారు.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
గొప్ప అదృష్టం వల్ల, వారు సాధువుల సాంగత్యంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥
మరియు దేవుని ప్రేమతో నిండిపోయారు. || 1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥
భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తున్న భక్తుణ్ణి గురువు కాపాడాడు.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భక్తిడు ఈదడానికి గురువు సహాయపడ్డాడు. || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥
దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా ఎవరి మనస్సులు ప్రశాంతంగా అవుతాయి,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥
వారి లెక్కలేనన్ని జననాల పాపాలు కొట్టుకుపోయాయి.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
వారు తమ మనస్సులోని మొత్తం తొమ్మిది సంపదల ఆనందాన్ని చూశారు మరియు ఆస్వాదించారు.
ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥
కాబట్టి, వారు మరెక్కడా ఎందుకు శోధించాలి? || 2||
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
దేవుడు తన భక్తులపై దయతో ఉన్నప్పుడు,
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥
ఆయన భక్తుల సేవ నెరవేరుతుంది.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥
వారి లోక స౦తోషిక బంధాలను తె౦చి, ఆయన వారిని తన సేవలో చేర్చుకున్నాడు.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥
సద్గుణాల నిధి అయిన భగవంతుణ్ణి నిరంతరం ధ్యానించడం ద్వారా భక్తులు ఆయనలో కలిసిపోతారు. || 3||
ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥
అదే తన హృదయాన్ని మరియు అన్ని చోట్లా ప్రస౦గత౦గా ప్రవర్తి౦చడాన్ని ఆయన గ్రహిస్తాడు.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥
ఆ పరిపూర్ణ దేవుడు ప్రతి ప్రదేశంలో వ్యాప్తి చెందుతున్నాడు.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా ఎవరి సందేహాలు తొలగిపోయాయో.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥
ఓ నానక్, దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా శాంతిని పొందారు. || 4||8|| 77||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥
మన పూర్వీకులు ప్రపంచ సంపదలను విడిచిపెట్టి వెళ్లి ఇప్పటికే మర్చిపోయారు.
ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥
ఇంకా జీవించి ఉన్నవారు ప్రపంచ సంపదలను సమకూర్చడంలో స్థిరంగా ఉండిపోయారు.
ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥
పూర్వీకులు నిమగ్నమైన లోకసంపద అన్వేషణ,
ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥
వారి వారసులు ఒకే అన్వేషణలో నిమగ్నమై ఉన్నారు, రెట్టింపు శక్తితో. || 1||
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ఆ సమయం కూడా మానవుడి మనస్సులోకి రాదు, అతను ప్రతిదీ విడిచిపెట్టి, తన పూర్వీకుల మాదిరిగా ఇక్కడ నుండి బయలుదేరాలి.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
బదులుగా, అతను నశించే ప్రపంచ సంపదను అంటిపెట్టుకొని ఉంటాడు. || 1|| విరామం||
ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥
మూర్ఖుడైన మానవుడి శరీరం లోకవాంఛలకు కట్టుబడి ఉంటుంది.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥
అతను కామం, కోపం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధంలో చిక్కుకుపోతాడు.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥
ఒకరి తలపై మరణ రాక్షసుడు నిలబడి ఉన్నాడు (ఎవరైనా ఏ క్షణంలోనైనా చనిపోవచ్చు)
ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥
అది తీపి అని నమ్మి, ఒక మానవుడు ప్రపంచ సంపద యొక్క విషాన్ని సేకరించి రుచి చేస్తూనే ఉంటాడు. || 2||
ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥
తన అహ౦కార౦లో ఆయన ఇలా అ౦టు౦టాడు: “నేను నా వృత్తా౦తాన్ని శత్రువుతో కట్టివేస్తాను” అని
ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥
నా చోటులో కాలు పెట్టటానికి ఎవరు ధైర్యం చేస్తారు?
ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
నేను నేర్చుకున్నాను, నేను మంచి మరియు తెలివైనవాడిని.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥
అజ్ఞానులు సృష్టికర్తను అర్థం చేసుకోలేరు. || 3||
ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥
దేవుడికి తన స్థితి మరియు పరిమితులు తెలుసు.
ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥
ఎవరైనా ఏమి చెప్పగలరు? ఎవరైనా ఆయనను ఎలా వర్ణి౦చగలరు?
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
ఒకరు కేటాయించబడిన పనిని (ఉద్యోగం) చేయాలి.
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥
ఓ దేవుడా, ప్రతి ఒక్కరూ మీ నుండి వారి సంక్షేమం కోసం వేడుకుంటారు. || 4||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, ప్రతిదీ నీది, మీరే సృష్టికర్త.
ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
మీ సద్గుణాలు మరియు శక్తులు అపరిమితమైనవి.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
ఓ దేవుడా, దయచేసి ఈ వరాన్ని మీ వినయభక్తునికి ఆశీర్వదించండి,
ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥
నానక్ నామాన్ని ఎప్పటికీ మరచిపోడని. || 5|| 9|| 78||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
అన్ని రకాల ప్రయత్నాల ద్వారా, ఒకరు ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి విముక్తి పొందలేరు.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥
చాలా తెలివితేటలు మరింత ఎక్కువ దుఃఖాలను మాత్రమే కుప్పలు తెప్పలుగా పెరుగుతాయి.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥
దేవుని భక్తి ఆరాధనల ద్వారా స్వచ్ఛమైన ప్రేమతో,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥
ఒకరు గౌరవప్రద౦గా దేవుని ఆస్థానానికి వెళతారు. || 1||