ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుకృప ద్వారా, దేవుని నామ అమృతాన్ని రుచి చూసిన వారు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదల వంటి నామ సంపదను పొందారు. |1| విరామం|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
దేవుని నిత్యనామాన్ని ధ్యాని౦చడాన్ని తన ప్రధాన కర్తవ్య౦గా పరిగణి౦చేవాడు,
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
నేను ఎప్పటికీ అతనికి అంకితం చేసుకుంటాను.
ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వారిని ఆయన ఆస్థాన౦లో అ౦గీకరి౦చారు,
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
నామం యొక్క అత్యున్నత సంపదను వారి సాంగత్యాన్ని ఉంచడం ద్వారా పొందుతారు. || 2||
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
తన భర్త-దేవుణ్ణి లోపల గ్రహించిన ఆత్మ వధువు ఆశీర్వదించబడతాడు,
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
గురువాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
అలా౦టి ఆశీర్వాద౦ గల వధువు తనను తాను కాపాడుకు౦టూ తన సహవాస౦లోని మిగతా వారందరినీ రక్షి౦చుకు౦టుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
ఆమె సత్య గురు బోధనలను అనుసరిస్తుంది మరియు వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. ||3||
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
నిత్య దేవుని నామమే నా సామాజిక హోదా మరియు గౌరవం.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
నిత్యదేవుని ప్రేమ నా పనులు, విశ్వాసం మరియు స్వీయ నియంత్రణ.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
ఓ’ నానక్, దేవుడు ఆశీర్వదించే వ్యక్తి నుండి పనుల గురించి ఎటువంటి వివరణ అడగబడదు
ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
ఆయన తన ద్వంద్వ భావాన్ని నిర్మూలిస్తాడు మరియు ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి చూస్తాడు. || 4|| 14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
ప్రజలు ఈ ప్రపంచంలోకి వస్తారు, కొందరు మానవ జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించకుండా వెళ్లిపోతారు మరియు తిరిగి వస్తారు (జనన మరియు మరణ చక్రంలో ఉండండి).
ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
అయితే, దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన కొ౦దరు ఆయనలోనే లీనమై పోతారు.
ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
మొత్తం విశ్వంలో శాంతిని కనుగొనలేని వారు కొందరు ఉన్నారు,
ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
వీరు దేవుని నామమును ధ్యాని౦చని దురదృష్టవంతులు. || 1||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
పరిపూర్ణ గురువు ద్వారానే ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితికి మార్గాన్ని పొందుతారు.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ ప్రపంచం విషపూరిత మాయ యొక్క భయంకరమైన సముద్రం లాంటిది; గురువు మాట ద్వారా దాటడానికి దేవుడు మనకు సహాయం చేస్తాడు. ||1||విరామం||
ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
దేవుడు తనతో ఐక్యమైనవారు,
ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
మరణ భయంతో నలిగిపోడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పుడు, అటువంటి గురు అనుచరులు నిష్కల్మషంగా ఉంటారు (ప్రపంచ అనుబంధాలచే ప్రభావితం కారు),
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
తామరలు పెరిగే మురికి నీటితో తాకకుండా ఉన్నట్టు ఉంటాయి. || 2||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
నాకు చెప్పండి: మనం ఎవరినైనా మంచివారు లేదా చెడ్డవారు అని ఎలా పిలవగలం?
ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
దేవుడు అన్నిచోట్లా వ్యాపించటం మనం చూసినప్పుడు. గురుబోధనల ద్వారా మాత్రమే మనం నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహించగలం.
ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
గురు బోధనలను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా మాత్రమే, అర్థం కాని దేవుని యొక్క కొన్ని సుగుణాలను నేను వివరించగలను.
ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
గురు స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా నేను ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటగలను. || 3||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
శాస్త్రాలు, వేద, స్మృతులు వంటి పవిత్ర గ్రంథాలను ప్రతిబింబించే యోగ్యత,
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
అరవై ఎనిమిది పవిత్ర తీర్థస్థలాల్లో స్నానం చేయడం వల్ల కలిగే ప్రయోజనం దేవుని నామపు ఉదాత్తమైన సారాన్ని హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా లభిస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మనస్సు నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది మరియు ఏ దుష్ట ఆలోచనలచే మట్టిచేయబడదు.
ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
ఓ నానక్, నామం హృదయంలో నివసించడం ముందుగా నిర్ణయించిన అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే వస్తుంది. || 4|| 15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
గురువు గారి బోధనలను వినయంగా అనుసరించడం ద్వారా నాలో ఉన్న దేవుణ్ణి నేను గ్రహించాను.
ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
దేవుని సద్గుణాలను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, నేను ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను ధ్యానిస్తున్నాను మరియు నా హృదయంలో అతని ఉనికిని ఆస్వాదిస్తున్నాను. || 1||
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి; ధ్యానం ఒక వ్యక్తి దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదడానికి సహాయపడుతుంది.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని అమూల్యమైన నామం గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడుతుంది; అజ్ఞానం తొలగిపోయి, దివ్యజ్ఞానపు వెలుగు హృదయంలో ప్రకాశిస్తుంది. ||1||విరామం||
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ప్రేమపూర్వక భక్తి లేకుండా దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరించడం ద్వారా, లోకబంధాలు విచ్ఛిన్నం కావు మరియు అహంకారం, సందేహం లోపల నుండి నిష్క్రమించవు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించినప్పుడు మాత్రమే అతని అహం చెదిరిపోతుంది మరియు అతని ఆరాధన దేవుని ఆస్థానంలో అంగీకరించబడుతుంది. || 2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
ప్రియమైన దేవుని నామమును ధ్యాని౦చి, తన హృదయ౦లో సమాధాన సముద్రమైన దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠి౦చేవాడు,
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
భక్తి ఆరాధనను ప్రేమించే దేవుడు, ప్రపంచ జీవితం, మరియు ఉదాత్తమైన తెలివితేటల యొక్క ప్రదాత, గురు బోధనల ద్వారా అటువంటి వ్యక్తిని విముక్తి చేస్తాడు. || 3||
ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
తన మొండి మనస్సుకు వ్యతిరేకంగా పోరాడుతూ తన అహాన్ని నియంత్రించి, మనస్సు యొక్క కోరికలను ఆకళింపు చేసుకున్న వాడు, భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
ఓ’ నానక్, ఈ లోక జీవితం ఎవరిపై దయగా మారుతుంది, సహజంగా దేవుని ప్రేమలో నిండి ఉంటుంది. || 4|| 16||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
దేవుని గురి౦చి కొ౦త అవగాహనను పొ౦దినవారు, ఇతరులతో తమ గురి౦చి మాట్లాడడ౦ ద్వారా తమ జ్ఞానాన్ని లేదా ఆధ్యాత్మికతను చూపి౦చరు.
ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
దేవుని సద్గుణాల గురించి తాము నేర్చుకున్న వాటిని ఇతరులకు బోధించడానికి వారు ప్రయత్నించరు. గురువు గారి మాటలకు అనుగుణంగా, వారు సంతృప్తికరమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నారు.||1||