Telugu Page 161

ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ఈ యుగంలో (చెడు) ఏ ఆచారాలు లేదా నీతి పనులు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను సాధించడంలో విజయవంతం కావు.

ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
ఎందుకంటే ఈ యుగంలో, అబద్ధం మరియు చెడు చాలా ప్రధానమైనవి, ఈ దుష్ట యుగం దుష్టుల హృదయాలలో జన్మించినట్లు అనిపిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥
కాబట్టి, ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకుండా ఎవరూ దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను సాధించరు.|| 4|| 10|| 30||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, మూడవ గురువు, గ్వారాయిరీ:

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
నిత్యదేవుడు నశించడు, ఆయన ఆజ్ఞలు కూడా.

ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
నిర్లక్ష్యపు దేవునితో తమ హృదయ అంతర్భాగం నుండి ప్రేమను కలవారు,

ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥
దేవుని సన్నిధిని నివసి౦చి, ఆయన నామానికి ఎల్లప్పుడూ అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు.|| 1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ఓ నా మనసా, విని గురువు మాటలను ప్రతిబింబించండి.

ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చి, దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్ర౦లో ఈదుతాడు. |1||విరామం|

ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥
మాయ ప్రేమలో మోసపోయి, జనన మరణాల చక్రాలలో చిక్కుకున్న వ్యక్తి.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
ద్వంద్వత్వం (లోక సంపదపట్ల ప్రేమ) వల్లనే ఈ ప్రపంచం పుట్టింది.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
ఆత్మఅహంకారంతో, మానవుడు భగవంతుణ్ణి స్మరించడు; కాబట్టి జనన మరణాల చక్రాలలో మిగిలి ఉండిపోతాడు. || 2||

ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
మానవుడు తనంతట తానుగా తప్పుదారి పట్టాడో, లేక దేవుని చేత దారి తప్పబడ్డాడో?

ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥
లోకసంపదపట్ల తనకున్న ప్రేమ కారణంగా, ఆ మర్త్యుడు మాయ సేవకు ఆకర్షితమై ఉంటాడు.

ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
దాని నుండి, అతను భయంకరమైన వేదనను మాత్రమే సంపాదిస్తాడు మరియు వ్యర్థంగా జీవితాన్ని కోల్పోతాడు. || 3||

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
దేవుడు సత్యగురువును కలుసుకోవడానికి ఎవరినైనా నడిపి౦చినప్పుడు ఆయన కృపను అనుగ్రహిస్తాడు.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
అప్పుడు లోపల నుండి అన్ని సందేహాలను తొలగించి, అతను ఒకే దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥
ఓ నానక్, అతను దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు మరియు ప్రపంచంలోని అన్ని సంపదల వలె విలువైన నామ సంపదను పొందుతాడు. || 4|| 11|| 31||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
నేను వెళ్లి ఆ గురు అనుచరులను దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడానికి మార్గాన్ని అడిగినప్పుడు,

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ
గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, నామాన్ని ధ్యానించడం వల్ల కలిగే ప్రయోజనాల గురించి ఒకరి మనస్సు కు నమ్మకం ఉందని వారు నాకు చెబుతారు.

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥
నామ సంపదను సంపాదించే వారు నిజంగా ధనవంతులు.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
అయినా, ఈ అవగాహన పరిపూర్ణ గురువు నుండి మాత్రమే పొందబడుతుంది. || 1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ఓ నా సహోదరులారా, ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురు బోధనల ద్వారా చేసే భక్తి ఆరాధనను దేవుడు స్వీకరిస్తాడు. || 1|| విరామం||

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది, అతను స్వీయాన్ని ప్రతిబింబిస్తాడు.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
అటువంటి వ్యక్తి జీవించి ఉన్నప్పుడే మాయ యొక్క ప్రపంచ బంధాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
దేవుని స్తుతిని పాడుకునే వ్యక్తి యొక్క బుద్ధి ఉదాత్తంగా మారుతుంది.

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
అతను సహజంగా సమానత్వ స్థితిలో మునిగిపోతాడు. || 2||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥
లోకసంపదలతో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు దేవుని భక్తి ఆరాధన చేయలేము.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
మాయపట్ల అహంకారం, ప్రేమ విషం లాంటివి, ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని నాశనం చేస్తాయి.

ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥
మాయ పిల్లలు, కుటుంబం మరియు ఇంటిపట్ల భావోద్వేగ అనుబంధం ద్వారా ఒక వ్యక్తిని మోసం చేస్తాయి,

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
మాయ ప్రేమలో గుడ్డివాడు, స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి జనన మరణాల చక్రాలలో తిరుగుతూ ఉంటాడు. || 3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
దేవుడు తన నామమును అనుగ్రహి౦చువాడు,

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా ఆయన ఎల్లప్పుడూ భగవంతుని భక్తి ఆరాధనను నిర్వహిస్తాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
గురు బోధనల ద్వారా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥
ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి దేవుని పేరుకు అనుగుణంగా ఉంటాడు. || 4|| 12|| 32|

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
గురువుకు సేవ చేయడం మరియు ఆయన బోధనలను అనుసరించడం అనే సంప్రదాయం నాలుగు కాలాలలో నిర్వహించబడింది.

ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥
అరుదైన పరిపూర్ణ వ్యక్తి మాత్రమే ఈ చర్యలను పూర్తి విశ్వాసంతో చేస్తాడు.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥
ఇలా చేసేవాడు తరగని నామ సంపదను పొందుతాడు, ఇది ఎన్నడూ తగ్గదు.

ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
అలా౦టి వ్యక్తి ఈ లోక౦లో ఎల్లప్పుడూ శా౦తిని అనుభవి౦చి దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దుతాడు. || 1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
నా మనస్సులో, మీరు గురు బోధనలను అనుమానించకూడదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుబోధనల ద్వారా భక్తి ఆరాధనలు చేసి దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన మకరందంలో మీరు పాల్గొనాలి. || 1|| విరామం||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥
సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించే వారు ఈ ప్రపంచంలో సర్వోన్నతులు.

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
వారు తమను తాము కాపాడుకుంటారు మరియు వారి తరాలన్నింటినీ కూడా విమోచిస్తారు.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
వారు దేవుని నామాన్ని తమ హృదయాల్లో ఉ౦చుకు౦టారు.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥
నామంతో నిండిన వారు, దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటారు. || 2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥
సత్య గురువు బోధనలను పాటించేవారు ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల సేవలో వినయంగా ఉంటారు.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
వారు తమ అహాన్ని నిర్మూలిస్తారు మరియు వారి హృదయం తామర పువ్వులా వికసించినట్లు సంతోషంగా భావిస్తారు.

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
దేవుని స్తుతి యొక్క నిరంతర దైవిక శ్రావ్యత వాటిలో ఆడుతుంది, మరియు అవి దేవునికి అనుగుణంగా ఉంటాయి.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥
దేవుని స్తుతి యొక్క నిరంతర దైవిక శ్రావ్యత వాటిలో ఆడుతుంది, మరియు అవి దేవునికి అనుగుణంగా ఉంటాయి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించి సేవ చేసేవారు; దేవుని స్తుతిని పాడడ౦లో పలికిన వారి మాటలు నిజమవుతాయి.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
యుగయుగాలుగా భక్తులు ఆ మాటలను ఇతరులకు చదువుతారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
వీరు ఎప్పుడూ ప్రేమతో మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తారు.

error: Content is protected !!