ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
ఓ’ సాధువులారా, ఆ వ్యక్తి ప్రతిచోటా శాంతిని అనుభూతి చెందుతాడు,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రతిచోటా పరిపూర్ణ సర్వోన్నత దేవుడు ప్రవర్తిస్తూ గ్రహిస్తాడు. || విరామం||
ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥
దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యమైన మాటలను మనసులో పొందుపరచిన ఆ వ్యక్తి,
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
అతను తన ఆందోళనను తుడిచిపెట్టాడు.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
దయగల దేవుడు దయను అనుగ్రహి౦చే ఓ నానక్, ఆయన ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుని నామాన్ని పఠిస్తాడు. || 2|| 13|| 77||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
దేవుని ప్రతిరూపమైన సత్య గురువు సాత్వికుల పట్ల కరుణకలిగి ఉంటాడు మరియు ఇక్కడ మరియు తరువాత వారి రక్షకుడు.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
దేవుడు స్వయంగా తన భక్తులను రక్షిస్తాడు.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥
గురువు యొక్క దివ్యపదం ప్రతి హృదయంలో ప్రతిధ్వనిస్తుంది. || 1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
గురు చెప్పిన నిష్కల్మషమైన మాటలకు నేను అంకితమై ఉన్నాను.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
పగలు, రాత్రి, ప్రతి శ్వాసతో, ప్రతిచోటా పూర్తిగా ప్రవహించిన ఆ దేవుణ్ణి నేను ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను. || విరామం ||
ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥
అతడు స్వయంగా నా మద్దతుగా మారాడు,
ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
నిత్యదేవుని మద్దతు సత్యమే.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
ఓ’ నానక్, దేవుని మహిమ మరియు అతని భక్తి ఆరాధనను గానం చేసే బహుమతి అతని ఆశ్రయానికి రావడం ద్వారా మాత్రమే అందుకుబడుతుంది. || 2|| 14|| 78||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
అది పరిపూర్ణ సత్య గురువుకు ప్రీతికరమైనప్పుడు,
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
అప్పుడు మాత్రమే, నేను సర్వస్వము గల దేవుని నామమును ధ్యాని౦చాను.
ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
విశ్వ గురువు అయిన దేవుడు కనికరాన్ని ప్రసాదించి నా గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
దేవుని స్తుతి మాటలు ఎల్లప్పుడూ ఓదార్పునిస్తు౦టాయి.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఒకరు కోరుకున్నది అందుకుంటారు; దేవుని మద్దతుపై ఆధారపడిన ఏ నిరీక్షణ అయినా వ్యర్థ౦ కాదు. || విరామం ||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
జీవ గురువు అయిన దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపి, సాధు ధర్మాలను పొంది, అతని పాటలని పాడాడు.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
ఆ వ్యక్తి మనస్సు దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధనతో అనుసంధానం అవుతుంది; అతీంద్రియ దేవునికి ప్రీతికరమైనవాడు అవుతాడు. || 2||
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
మాయ యొక్క మోసపు కషాయ ప్రభావము దేవుని పాటలను అన్ని కాలములలో పాడటం ద్వారా మాయమాయెను;
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
నా సృష్టికర్త ఆయనను తనతో ఐక్యము చేసి, సాధువులు, ఋషులు ఆయనకు సహవాసులయ్యారు.|| 3||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
దేవుడు తన మద్దతును పొడిగించి, ప్రతిదీ అతనికి ఆశీర్వదించాడు; దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేశాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించిన వ్యక్తి, అతని వ్యవహారాలన్నీ పూర్తిగా పరిష్కరించబడ్డాయని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 15|| 79||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥
వినయం అనేది మా స్పైక్డ్ క్లబ్,
ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
వినయంగా ఉండటం అనేది మా ద్వంద్వ అంచుల కత్తి.
ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥
ఈ ఆయుధాలకు ముందు ఏ దుష్టుడు కూడా మనుగడ సాగించలేడు.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥
పరిపూర్ణ గురువు మనకు ఈ అవగాహన ను ఇచ్చారు. || 1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
దేవుని నామము పరిశుద్ధులకు మద్దతు మరియు ఆశ్రయము.
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆరాధనతో దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకు౦టున్న వ్యక్తి ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొ౦దాడు; ఈ విధంగా కోట్లాది మంది దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు. || విరామం ||
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
సాధువుల సాంగత్యంలో దేవుని పాటలు పాడిన వ్యక్తి,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
దేవుని నామము యొక్క ఈ సంపదను పొందింది, ఇది ఎన్నడూ అయిపోదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
నానక్ ఇలా అన్నాడు, తన స్వీయ అహంకారాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలించిన వ్యక్తి,
ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశి౦చడాన్ని అనుభవి౦చాడు.|| 2|| 16|| 80||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువు సంపూర్ణ కృపను ప్రసాదించిన వాడు,
ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
దేవుని భక్తి ఆరాధనను బహుమానంగా ఇచ్చి ఆశీర్వదించారు.
ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥ ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
గురువు గారు ఆయనను దుర్గుణాల నుండి విడిపించి, శాంతపరచారు మరియు అతను శాశ్వత శాంతి మరియు ఆనందంలో సంతోషించడం ప్రారంభించాడు. || 1||
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
దేవుని భక్తి సేవ చాలా ప్రతిఫలదాయకమైనది.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిపూర్ణగురువు కృపను ప్రసాదించి, దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమైన ఆ వ్యక్తి; కానీ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దాని విలువను అర్థం చేసుకున్నాడు. || విరామం ||
ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
ఓ’ నా సోదరులారా, మనం గురువు యొక్క దివ్య శ్లోకాలను పాడదాం;
ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
ఇవి ఎల్లప్పుడూ ఫలప్రదమైనవి మరియు శాంతిని ఇస్తాయి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥
ఓ నానక్! ముందుగా నిర్ణయించిన తన విధిని గ్రహించిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నామాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానించాడని. || 2|| 17|| 81||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు: