Telugu Page 1371

ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥
ఓ’ కబీర్, ఫ్లెమింగో తన పిల్లలను పెక్ చేస్తుంది మరియు తినిపిస్తుంది, మరియు వాటిని గుర్తుంచుకుంటుంది; ఆమె పెకింగ్ మరియు ఫీడింగ్ చేస్తూనే ఉంటుంది, మరియు ఇప్పటికీ వాటి గురించి ఆలోచిస్తూనే ఉంటుంది.

ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥
ఫ్లెమింగో తన పిల్లలను ఎల్లప్పుడూ గుర్తుచేసుకుంటూనే ఉన్నట్లే, అదే విధంగా మనిషి మనస్సు ఎల్లప్పుడూ సంపద మరియు ప్రపంచ అనుబంధంలో నిమగ్నమై ఉంటుంది. || 123||

ਕਬੀਰ ਅੰਬਰ ਘਨਹਰੁ ਛਾਇਆ ਬਰਖਿ ਭਰੇ ਸਰ ਤਾਲ ॥
ఓ’ కబీర్, వర్షాకాలంలో ఆకాశం మేఘాలతో నిండినప్పుడు, అన్ని కొలనులు మరియు చెరువులు వర్షపు నీటితో నిండిపోతాయి,

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਤਰਸਤ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੨੪॥
అయితే అప్పుడు కూడా దాహంతో ఉన్న వర్షపు పక్షి నీటి చుక్క కోసం ఆరాటపడుతుంది, అదే విధంగా దేవుడు మొత్తం ప్రపంచాన్ని ఆక్రమించినప్పటికీ, మానవులు ప్రపంచ సంపద కోసం ఆరాటపడుతున్నారు, మరియు వారి పరిస్థితి దయనీయంగా ఉంది. || 124||

ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥
ఓ’ కబీర్, రాత్రి తన భాగస్వామి నుండి గూస్ విడిపోయినప్పుడు, అది వచ్చి మళ్ళీ ఉదయాన్నే కలుస్తుంది.

ਜੋ ਨਰ ਬਿਛੁਰੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਨਾ ਦਿਨ ਮਿਲੇ ਨ ਰਾਤਿ ॥੧੨੫॥
అయితే భౌతికవాదంపట్ల ఉన్న అనుబంధం వల్ల దేవుని నుండి విడిపోయిన వారు పగటిపూట లేదా రాత్రి ఆయనను గ్రహించలేరు. || 125||

ਕਬੀਰ ਰੈਨਾਇਰ ਬਿਛੋਰਿਆ ਰਹੁ ਰੇ ਸੰਖ ਮਝੂਰਿ ॥
ఓ’ కబీర్, ఓ’ శంఖం సముద్రం నుండి వేరు చేయబడింది, మీరు సముద్రంలో ఉండాలి,

ਦੇਵਲ ਦੇਵਲ ਧਾਹੜੀ ਦੇਸਹਿ ਉਗਵਤ ਸੂਰ ॥੧੨੬॥
లేకపోతే ప్రతిరోజూ, మీరు ఒక ఆలయం నుండి మరొక ఆలయానికి సూర్యోదయం సమయంలో దుఃఖంతో బిగ్గరగా అరుస్తారు. || 126||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਗੁ ਰੋਇ ਭੈ ਦੁਖ ॥
ఓ’ కబీర్, మీరు లోకఅనుబంధం కారణంగా నిద్రపోతున్నారు; మేల్కొని, దేవుని జ్ఞాపకము చేసికొనుడి, మీ కొరకు ఎదురుయున్న రాబోయే బాధల గురించి చింతించండి;

ਜਾ ਕਾ ਬਾਸਾ ਗੋਰ ਮਹਿ ਸੋ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ਸੁਖ ॥੧੨੭॥
ఎందుకంటే శాశ్వత నివాసం సమాధిలో ఉండబోయే వ్యక్తి ప్రశాంతంగా నిద్రపోలేడు. || 127||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਉਠਿ ਕਿ ਨ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ఓ’ కబీర్, మీరు మీ జీవితాన్ని వృధా చేస్తున్నట్లుగా ఎందుకు నిద్రపోతున్నారు? మీరు ఎందుకు నిద్రపోయారు, మీరు మేల్కొని దేవుణ్ణి ఎందుకు గుర్తుంచుకోకూడదు?

ਇਕ ਦਿਨ ਸੋਵਨੁ ਹੋਇਗੋ ਲਾਂਬੇ ਗੋਡ ਪਸਾਰਿ ॥੧੨੮॥
ఒక రోజు మీరు మీ కాళ్లను చాచి నిద్రపోవాలి, మరియు మీరు మళ్ళీ మేల్కోలేరు. || 128||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਰੁ ਜਾਗੁ ॥
ఓ’ కబీర్, మీరు నిద్రపోతున్నారు, మీ జీవితాన్ని వృధా చేస్తున్నట్లుగా లోక అనుబంధాలలో మునిగి, మేల్కొని, దేవుని జ్ఞాపకార్థం కూర్చొని ఉండండి.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤੇ ਬੀਛੁਰਾ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਾਗੁ ॥੧੨੯॥
మీరు విడిపోయిన ఆ దేవునితో అనుసంధానంగా ఉండండి. || 129||

ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਕੀ ਗੈਲ ਨ ਛੋਡੀਐ ਮਾਰਗਿ ਲਾਗਾ ਜਾਉ ॥
ఓ కబీర్, సాధువులు అనుసరించే మార్గాన్ని మనం విడిచిపెట్టకూడదు, వారు త్రొక్కుతున్న మార్గంలో మనం నడుస్తూ ఉండాలి;

ਪੇਖਤ ਹੀ ਪੁੰਨੀਤ ਹੋਇ ਭੇਟਤ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥੧੩੦॥
ఎందుకంటే వాటిని చూడటం ద్వారా మనం పరిశుద్ధం పొందుతాము, మరియు వారిని కలవడం మరియు వారితో సహవాసం చేయడం ద్వారా, మనం నామ్ ను అభిరుచి మరియు ప్రేమతో గుర్తుంచుకోవడానికి ప్రేరణ పొందుతాము. || 130||

ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੂਰਹਿ ਜਾਈਐ ਭਾਗਿ ॥
ఓ కబీర్, మనం విశ్వాసం లేని మూర్ఖులతో సాంగత్యం కలిగి ఉండకూడదు, మరియు అతని నుండి చాలా దూరంగా పారిపోకూడదు;

ਬਾਸਨੁ ਕਾਰੋ ਪਰਸੀਐ ਤਉ ਕਛੁ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ॥੧੩੧॥
ఎందుకంటే, మనం నల్లబడిన కుండను తాకితే, కొంత మరక మనకు ఖచ్చితంగా అంటుతుంది. || 131||

ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥
ఓ కబీర్, మీరు చిన్నతనంలో దేవుణ్ణి గుర్తు చేసుకోలేదు, ఇప్పుడు వృద్ధాప్యం మీ మీదికి వచ్చింది,

ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥੧੩੨॥
అప్పుడు మీ ఇంటి గేటు వద్దకు అగ్ని చేరినప్పుడు, చాలా గృహోపకరణాలను కాపాడడం అసాధ్యం. || 132||

ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਸੋ ਭਇਓ ਜੋ ਕੀਨੋ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ఓ’ కబీర్, దేవుని జ్ఞాపకార్థం కారణం సృష్టికర్త సృష్టించేది అవుతుంది; యవ్వనంలో ఉన్నా, వృద్ధాప్యంలో అయినా;

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੩੩॥
ఎందుకంటే ఆయన ఒక్కడే సృష్టికర్త, మరియు అన్ని కారణాలకు కారణం మరియు అతని పక్కన మరెవరూ లేరు. || 133||

ਕਬੀਰ ਫਲ ਲਾਗੇ ਫਲਨਿ ਪਾਕਨਿ ਲਾਗੇ ਆਂਬ ॥
ఓ’ కబీర్, మామిడి చెట్లు మొదట ఫలిస్తాయి, మరియు నెమ్మదిగా అవి పండడం ప్రారంభిస్తాయి;

ਜਾਇ ਪਹੂਚਹਿ ਖਸਮ ਕਉ ਜਉ ਬੀਚਿ ਨ ਖਾਹੀ ਕਾਂਬ ॥੧੩੪॥
ఇవి పక్వానికి రావడానికి ముందు మధ్య కాలంలో గాలి ద్వారా చెట్టు నుండి కదిలించబడకపోతే మాత్రమే యజమానికి చేరతాయి. || 134||

ਕਬੀਰ ਠਾਕੁਰੁ ਪੂਜਹਿ ਮੋਲਿ ਲੇ ਮਨਹਠਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹਿ ॥
ఓ’ కబీర్, ఆయనను పూజించడానికి గురువు విగ్రహాలను కొనుగోలు చేసేవారు, పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల తీర్థయాత్రకు వెళ్ళడానికి పట్టుదలను ఉపయోగిస్తారు,

ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਧਰਿ ਭੂਲੇ ਭਟਕਾ ਖਾਹਿ ॥੧੩੫॥
వాస్తవానికి ఇతరులు మతపరమైన దుస్తులు ధరించడం చూడటం, దేవునిపట్ల ప్రేమ లేదు, మరియు సరైన మార్గం నుండి కోల్పోయి వ్యర్థంగా తిరుగుతున్నారు. || 135||

ਕਬੀਰ ਪਾਹਨੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕੀਆ ਪੂਜੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఓ’ కబీర్, ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న ప్రజలు (హిందువులు) పండితులను అనుసరిస్తారు మరియు రాతి విగ్రహాన్ని దేవుడిగా పూజిస్తారు;

ਇਸ ਭਰਵਾਸੇ ਜੋ ਰਹੇ ਬੂਡੇ ਕਾਲੀ ਧਾਰ ॥੧੩੬॥
అయితే ఆ విగ్రహాన్ని పూజిస్తూ దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నారనే నమ్మకంపై ఆధారపడిన వారు, లోతైన నల్లని నీటిలో మునిగిపోయినట్లు ఆధ్యాత్మికంగా పూర్తిగా నాశనమైపోతారు. || 136||

ਕਬੀਰ ਕਾਗਦ ਕੀ ਓਬਰੀ ਮਸੁ ਕੇ ਕਰਮ ਕਪਾਟ ॥
ఓ’ కబీర్, వేదాలు కాగితపు జైలులాంటివారు, సిరాలో రాసిన ఆచారాలు ఆ జైలు తలుపుల లాంటివి.

ਪਾਹਨ ਬੋਰੀ ਪਿਰਥਮੀ ਪੰਡਿਤ ਪਾੜੀ ਬਾਟ ॥੧੩੭॥
ఈ కారాగారంలో ఉన్న రాతి విగ్రహాలు ఈ ప్రపంచ ప్రజలను ప్రాపంచిక సముద్రంలో ముంచెత్తాయి, పండిట్లు విరాళాల ద్వారా మార్గంలో దానిని కొల్లగొట్టారు. || 137||

ਕਬੀਰ ਕਾਲਿ ਕਰੰਤਾ ਅਬਹਿ ਕਰੁ ਅਬ ਕਰਤਾ ਸੁਇ ਤਾਲ ॥
ఓ’ కబీర్, రేపు మీరు చేయాలనుకుంటున్న దేవుని జ్ఞాపకం, బదులుగా ఈ రోజు చేయండి, మరియు ఈ రోజు మీరు ఏమి చేయబోతున్నారు, వెంటనే చేయండి;

ਪਾਛੈ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇਗਾ ਜਉ ਸਿਰ ਪਰਿ ਆਵੈ ਕਾਲੁ ॥੧੩੮॥
ఎందుకంటే మరణం మీ తలపై తిరుగుతున్నప్పుడు తరువాత ఏమీ చేయలేము. || 138||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਜੰਤੁ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਜੈਸੀ ਧੋਈ ਲਾਖ ॥
ఓ’ కబీర్, కడిగిన మెరిసే వస్తువు లాగా భక్తిగా మరియు మెరిసే వ్యక్తిగా కనిపించే వ్యక్తిని నేను చూశాను, అంటే వార్నిష్;

ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥
ఆయన చాలా తెలివైనవాడు, చాలా సద్గుణవంతుడు, కానీ దేవుణ్ణి స్మరించకుండా, అతనికి అవగాహన లేదు మరియు అపవిత్రమైనవాడు. || 139||

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥
ఓ’ కబీర్, మరణ రాక్షసుడు నా తెలివితేటలను మరియు అవగాహనను అవమానించలేడు,

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਮੂਆ ਸਿਰਜਿਆ ਸੁ ਜਪਿਆ ਪਰਵਿਦਗਾਰ ॥੧੪੦॥
ఎందుకంటే ఈ నిస్సహాయ మరణ రాక్షసుడిని సృష్టించిన విశ్వపు సంరక్షకుడి గురించి నేను ఆలోచించాను. || 140||

ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥
ఓ’ కబీర్, దేవుడు భక్తిపరులకు మస్క్ లాంటివాడు, మరియు అతని భక్తులందరూ అతని బంబుల్ తేనెటీగలు అవుతారు.

error: Content is protected !!