ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మనకు దేవుని నామ౦ మద్దతు లేకపోతే ||1||విరామం||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥
కబీర్ చెప్పారు, నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని శోధించాను అని,
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
కానీ నేను దేవుని వంటి మరొకదాన్ని చూడలేదు. || 2|| 34||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
తలపాగాతో అలంకరించే తల,
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
మరణానంతరం, కాకులు తమ ముక్కులను ఆ తలపై శుభ్రం చేస్తుంది. || 1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
ఓ’ సోదరుడా, ఈ శరీరం మరియు ప్రపంచ సంపద గురించి మీరు ఎందుకు గర్వపడుతున్నారు?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామాన్ని మీ హృదయ౦లో ఎ౦దుకు అ౦ది౦చలేదు?”||1||విరామం||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
కబీర్ గారు అన్నారు, ఓ నా మనసా విను,
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
ఇది మీ విధి మరియు మరణం తరువాత కూడా ఉంటుంది! || 2|| 35||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ యొక్క ముప్పై ఐదు పాడే (అడుగులు).
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, కబీర్ గారు: అష్టపది.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే శాశ్వత దేవుడు. నిజమైన గురువు కృపద్వారా గ్రహించబడ్డాడు:
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
తరువాత బాధను తీసుకువచ్చే ఆ ప్రాపంచిక ఆనందం కోసం నేను యాచిస్తున్నాను. ||1||
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
ప్రజలు మాయతో ఇప్పటికీ అనుబంధాన్ని కలిగి ఉన్నారు మరియు వారు దాని నుండి ఆనందాన్ని కనుగొనాలని ఆశిస్తున్నారు.
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అప్పుడు సార్వభౌముడైన దేవుడు వారి మనస్సులలో ఎలా నివసి౦చగలడు?”||1||విరామం||
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
ఈ లోక సుఖానికి శివ, బ్రహ్మలు కూడా భయపడతారు.
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
అయితే ఈ ఆనందాలను నిజంగా ప్రజలు ఉంటాయని అనుకున్నారు.|| 2||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
సనక్ మరియు బ్రహ్మ యొక్క మిగిలిన ముగ్గురు కుమారులు, నారద, మరియు శేష్-నాగ్ లు కూడా,
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
వారి శరీరంలో మనస్సు యొక్క నిజమైన స్వభావాన్ని గ్రహించలేదు. ||3||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
ఓ’ సోదరులారా, ఎవరినైనా ఈ మనస్సును శోధించనివ్వండి (మరియు కనుగొనడానికి ప్రయత్నించండి)
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
మనస్సు శరీరాన్ని వదిలినప్పుడు ఎక్కడికి పోతుంది. || 4||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
గురు కృప వలన జై దేవ్, నామ్ దేవ్ వంటి భక్తులు అవుతారు
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
ప్రేమపూర్వకమైన భక్తి ఆరాధన ద్వారా ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు. ||5||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క మనస్సు (ఆత్మ) జనన మరణాల చక్రాలలో పంపబడదు,
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
ఎవరి సందేహము తొలగిపోయి దేవుడిని గ్రహి౦చి౦ది. || 6||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
ఈ మనస్సుకు (ఆత్మ) రూపం లేదా లక్షణం లేదు.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
దేవుని చిత్తము వలన అది ఒక మనిషిగా ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చింది మరియు భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన తరువాత, అది తిరిగి ఆయనలో కలిసిపోతుంది. || 7||
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
మనస్సు యొక్క రహస్యాన్ని గ్రహించిన వ్యక్తి
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
ఈ మనస్సులోనే విలీనం కావడం ద్వారా శాంతిని ఇచ్చే దేవునితో ఒకటిగా అవుతుంది. ||8||
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
అన్ని శరీరాలలో ప్రవహించిన ఒకే ఒక ప్రధాన ఆత్మ ఉంటుంది మరియు
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
కబీర్ ఈ ప్రధాన ఆత్మ గురించి ఆలోచిస్తున్నాడు.|| 9|| 1|| 36||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, గ్వారాయిరీ:
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
లెక్కలేనంత మ౦ది పరిపూర్ణతను సాధి౦చారు, వారు పగలు, రాత్రి మెలకువగా, దేవుని నామ౦ పట్ల అప్రమత్త౦గా ఉన్నారు. ||1||విరామం||
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥
సాధకులు, నిష్ణాతులు, ఋషులు ప్రాపంచిక సముద్రాన్ని దాటడానికి తమ మార్గాలను సాధన చేస్తూ అలసిపోయారు.
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
కానీ దేవుని పేరు మాత్రమే పౌరాణిక కోరికను నెరవేర్చే కల్ప చెట్టు వలె ప్రపంచ సముద్రం అంతటా ప్రజలను తీసుకెళుతుంది || 1||
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥
దేవునిచే ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందిన వారు ఇంకెవరిని ఆరాధించరు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు: వారు దేవుని నామాన్ని గ్రహి౦చారు. || 2|| 37||
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
రాగ్ గౌరీ మరియు రాగ్ సోరత్:
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
ఓ సిగ్గులేని మనసా, నువ్వు సిగ్గుపడటం లేదా?
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని విడిచిపెట్టి, మీరు సహాయము కోరడానికి ఎక్కడికి, ఎవరి దగ్గరకి వెళతారు? ||1||విరామం||
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
తన గురుదేవుడైన వాడు అత్యున్నతుడు, మరియు మహోన్నతుడు,
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥
సహాయం కోసం ఇతరుల వద్దకు వెళ్ళడం అతనికి తెలియదు. || 1||
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురు-దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతోనే ఉంటాడు మరియు ఎన్నటికీ దూరంగా ఉండలేడు. ||2||
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
సంపద దేవత ఆశ్రయాన్ని కూడా కోరుకునే దేవుడు.
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా! ఆ దేవుని గృహ౦లో ఏమి లోపిస్తుంది ?|| 3||
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ పాడే అతని ప్రశంసలు
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥
అతను పూర్తిగా శక్తివంతమైనవాడు, అతనే తన స్వంత గురువు మరియు అతను మాత్రమే అన్నిటినీ ఇచ్చేవాడు. || 4||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥
కబీర్ చెప్పారు, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఈ ప్రపంచంలో పరిపూర్ణుడు,
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥
దేవుడు తప్ప మరెవరూ లేరు అతని మనసులో. || 5|| 38||