Telugu Page 400

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మన హృదయంలో దేవుని ఉనికి సాకారం చేయబడుతుంది మరియు మనం అగమ్యగోచర ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతాము. || 2||

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ దయతో మీరు చూసిన చూపు వలన శాంతి లభిస్తుంది మరియు మా హృదయంలో నామం యొక్క నిధి ఉనికిని మేము గ్రహిస్తాము.

ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు కనికరం చూపే భక్తులు మీ ఆస్థానంలో ఆమోదించబడతారు. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
దేవుని స్తుతి అద్భుతమైన మకరందం మరియు అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దానిని తీసుకుంటాడు.

ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
దేవుని నామముతో నిరంతరము ఆశీర్వది౦చబడిన ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ దాని గురి౦చి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టాడు.||4||14||116||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
నేను అన్నిటికంటే ఉన్నతమైన దేవుని సేవకుడిని.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥
పెద్ద, చిన్న వన్నీ ఆయనకే చెందుతాయని చెబుతారు. || 1||

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
నా ఆత్మ, జీవితం మరియు సంపద నా గురు-దేవుని నుండి బహుమతులు అని నేను భావిస్తాను.

ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎవరి నామాన్ని నేను గౌరవప్రదంగా మార్చానో ధ్యానించడం ద్వారా, నేను ఆ దేవుని సేవకుడిగా భావిస్తాను. || 1|| విరామం||

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు చింతించవలసినదేదీ లేని ఆనందానికి ప్రతిరూపం; నాకు, మీ పేరు ఒక అమూల్యమైన రత్నం.

ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
మీరు గురువుగా ఉన్న వ్యక్తి శాశ్వతంగా సంతృప్తిగా మరియు శాంతియుతంగా ఉంటాడు. || 2||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, సహచరులారా, నేను మీకు ఈ జ్ఞానయుక్తమైన సలహాను గట్టిగా ఇస్తున్నాను;

ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి ప్రేమ మరియు భక్తితో సేవచేసి దేవుని నామ నిధిని పొందండి. || 3||

ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥
ఆత్మ-వధువులందరూ గురు-దేవుని యొక్క పరిచారికలు మరియు అందరూ అతనిని తమస్వంతం అని పిలుస్తారు.

ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
ఓ నానక్, ఆ ఆత్మ వధువు మాత్రమే ప్రశాంతంగా నివసిస్తాడు, గురు-దేవుడు తనను తాను అలంకరిస్తాడు. || 4|| 15|| 117||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
ఓ’ నా ఆత్మ, సాధువుల వినయ భక్తుడవై, ఈ ప్రవర్తనను నేర్చుకోండి;

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥
అన్ని ధర్మాలలో అత్యంత ఉన్నతమైన ధర్మం ఏమిటంటే, మీరు మీ భర్త-దేవుణ్ణి మీకు దూరంగా ఎన్నడూ భావించరు. || 1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥
దేవుని నామము యొక్క ఎన్నడూ మసకబారని ప్రేమలో మీ ఈ అందమైన మనస్సును ఇమడ్చండి.

ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ ప్రియమైన ఆత్మ, మీ తెలివితేటలు మరియు కుయుక్తిని త్యజించండి, ప్రపంచం యొక్క స్థిరమైన దేవుడిని మీతో భావించండి. || 1|| విరామం||

ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
ఓ ప్రియమైన ఆత్మ, భర్త-దేవుడు ఏమి చెప్పినా, దానిని అంగీకరించండి మరియు దానిని మీ జీవితం యొక్క అలంకరణగా చేసుకోండి.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
మాయ ప్రేమను మరచిపోండి మరియు తమలపాకు నమలుతున్నట్టు నామం గురించి ఆలోచించండి. || 2||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
ఓ ప్రియమైన ఆత్మ వధువా, మీ మనస్సును ప్రకాశింపజేయడానికి మరియు మీ హృదయంలో సత్యాన్ని పొందుపరచడానికి గురువు మాటలను మీ దీపంగా చేయండి.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
అన్ని వేళలా, చేతులు జోడించి, ఆయన సంకల్పాన్ని అనుసరించడానికి సిద్ధంగా ఉండండి; అప్పుడు మాత్రమే మీరు సార్వభౌమ దేవుణ్ణి గ్రహించగలుగుతారు. || 3||.

ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥
ఆ ఆత్మ వధువు మాత్రమే పుణ్యాత్మురాలు, అలంకరించబడింది మరియు సాటిలేని అందం,

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
సృష్టికర్త-దేవునికి ప్రీతికరమైనవాడు; ఓ’ నానక్, ఆ ఆత్మ వధువు సంతోషంగా వివాహం చేసుకుంది. || 4|| 16|| 118||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
మనస్సులో సందేహాలు ఉన్నంత కాలం, ఒకరు దుర్గుణాలలో పడి మాయపట్ల ప్రేమలో తిరుగుతూ ఉంటారు.

ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥
కానీ మా గురువు ఈ సందేహాలను తొలగించినప్పుడు, నా మనస్సు సమానత్వాన్ని పొందింది || 1||

ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥
గురువు గారి దయ వల్ల, ఆ గొడవపడే విరోధులందరూ (కామం మరియు కోపం వంటివి) నన్ను విడిచిపెట్టారు.

ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨੑਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను ఇప్పుడు వారి నుండి తప్పించుకున్నాను, మరియు వారు నా నుండి పారిపోయారు. || 1|| విరామం||

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
నేను వివక్షను నమ్మినంత కాలం, నేను మాయకు బానిసగా ఉన్నాను.

ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥
గురువు గారు నా అజ్ఞానాన్ని పారద్రోలినప్పుడు, నా మాయ బంధాలు తొలగించబడ్డాయి. || 2||

ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
దేవుని చిత్తాన్ని అర్థ౦ చేసుకోనంత వరకు, ఒకరు దయనీయ౦గా ఉ౦టారు.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥
గురువు బోధనలను కలుసుకోవడం ద్వారా, అనుసరించడం ద్వారా, దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, అప్పటి నుండి అతను ప్రశాంతంగా జీవిస్తాడు. || 3||

ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
ఇప్పుడు తనకు శత్రువు గానీ, ప్రత్యర్థి గానీ లేరని, తనకు ఎవరూ దుష్టులు కాదని ఆయన భావిస్తున్నాడు.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥
ఓ నానక్, గురు బోధనలను పాటించడం ద్వారా, అతను దేవుని భక్తుడు అవుతాడు. || 4|| 17|| 119||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
నేను దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉన్నాను, అది నన్ను శాంతి, సమతూకం మరియు అపారమైన ఆనంద స్థితిలో ఉంచుతుంది.

ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥
గురువు స్వయంగా ధ్యానం చేసే దేవుని నామముతో నన్ను ఆశీర్వదించడం ద్వారా సత్య గురువు చెడు ప్రభావాన్ని తొలగించాడు. || 1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
నేను నా గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను, అవును, నన్ను నేను ఎప్పటికీ అంకితం చేసుకుంటాను.

error: Content is protected !!