ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥
‘ఓ’ భక్తుడు నానక్, దేవుడి పేరు అనే మంత్రంతో గురువు చేత ఔషధంగా ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి, జనన మరణాల చక్రాల వేదనను అనుభవించడు. || 5|| 2||
ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥
ఓ మనిషి, ఈ విధంగా ఒకరు ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటుతారు.
ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥
మీరు దేవుని ధ్యాని౦చి, దుష్ట శోధనల ను౦డి, లోకస౦తోష్క౦గా ఉన్న అనుబంధాల ను౦డి మిమ్మల్ని మీరు వేరుచేసుకోవాలి; ద్వంద్వత్వం పట్ల మీ ప్రేమను కూడా త్యజించండి. ||రెండవ విరామం|| 2|| 11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, నేను బయట దేవుని కోసం వెతకడం మానేశాను ఎందుకంటే దేవుడు మన హృదయంలో ఉన్నాడని గురువు నాకు చూపించాడు.
ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥
నేను అద్భుతమైన దేవుణ్ణి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన౦ గల కళ్ళతో ఊహి౦చాను, ఇప్పుడు నా మనస్సు మరెక్కడా ఆశ్రయ౦ పొ౦దడానికి తిరగదు. || 1||
ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥
నేను పరిపూర్ణ గురువు దయతో అమూల్యమైన ఆభరణం అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించాను.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ అమూల్యమైన ఆభరణాన్ని (దేవుడు) ఏ ధరకు కొనలేము; పరిపూర్ణగురు కృపచేతనే నాలో దేవుని ఉనికిని నేను గ్రహించాను. || 1|| విరామం||
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥
దేవుడు మన మానవ కళ్ళకు కనిపించడు మరియు అర్థం కానివాడు. కానీ నేను సాధువు గురుని కలిసినప్పుడు, అతను వర్ణించలేని దేవుని ప్రశంసలు పాడటానికి నన్ను ప్రేరేపించాడు.
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥
ఇప్పుడు ఆగని దైవపదాల శ్రావ్యత పదవ ద్వారంలో (ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానోదయం పొందిన మనస్సు) ధ్వనిస్తుంది మరియు నామం యొక్క మకరందం యొక్క స్థిరమైన ప్రవాహం నాలో ప్రవహిస్తున్నట్లు నేను భావిస్తున్నాను. || 2||
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥
నేను దేవుని నామపు అక్షయమైన నిధిని నా మనస్సులో పొందుపరిచినప్పటి నుండి, ఇప్పుడు నా ప్రాపంచిక అవసరాలు మరియు కోరికలన్నీ తీర్చబడ్డాయి.
ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥
ఇప్పుడు, నేను ఎల్లప్పుడూ గురువు బోధనలను అనుసరిస్తాను; నేను నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని రుచి చూశాను మరియు నా చిజిల్ లేని మనస్సు ఇప్పుడు శుద్ధి చేయబడింది. || 3||
ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥
నామం యొక్క మకరందం యొక్క రుచి చూడటం ద్వారా, నా మనస్సు శాంతి మరియు సమతుల్యత స్థితిలో ఉంది. పరస్పర విరుద్ధమైన ఆలోచనలు వచ్చి వెళ్ళినా ఇది ఎల్లప్పుడూ ఈ స్థితిలోనే ఉంటుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
గురువు నా సందేహాలను తొలగించినప్పటి నుండి, నేను నా హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించానని నానక్ చెప్పారు. || 4|3|| 12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, మిమ్మల్ని సృష్టించి, అలంకరించిన దేవుని పట్ల మీకు ప్రేమ లేదు.
ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥
ఋతువులో నాటిన విత్తనం మొలకెత్తదు, అది ఏ పువ్వును లేదా ఏ పండును ఉత్పత్తి చేయదు (ప్రపంచ అన్వేషణలలో సమయాన్ని వృధా చేయడానికి బదులుగా, మీరు దేవుని పేరును ధ్యానించాలి). || 1||
ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥
ఓ’ నా మనసా, మానవ జీవితం మాత్రమే నామం యొక్క విత్తనాన్ని విత్తడానికి తగిన అవకాశం.
ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పూర్తిగా దృష్టి కేంద్రీకరించిన మనస్సుతో మీ హృదయ పొలంలో నామ పంటను సాగు చేయండి; మానవ జీవిత లాభాన్ని సంపాదించడానికి ఇది మీకు అవకాశం. || 1|| విరామం||
ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥
మీ మనస్సు యొక్క మొండితనాన్ని మరియు సందేహాలను త్యజించండి; సత్య గురువు యొక్క ఆశ్రయాన్ని పొందండి మరియు దేవుని పేరును ధ్యానించండి.
ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥
అయితే, ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన విధి ఉన్నవ్యక్తి మాత్రమే దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే పనిని చేస్తాడు. || 2||
ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి, నామంపై ధ్యానం కోసం ఆయన చేసిన ప్రయత్నాలు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడ్డాయి.
ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥
నా పొలంలో (గుండె) కూడా నామం యొక్క గొప్ప పంట పెరిగింది; ఈ పంట ఎన్నడూ క్షీణించదు. || 3||
ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, దేవుని నామపు అమూల్యమైన సరుకును అందుకున్న వారు, వారు దానిని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టరు మరియు ఎన్నడూ తప్పుదారి పట్టరు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥
నేను అంతర్గత శాంతిని పొందానని నానక్ చెప్పారు, మరియు ఇప్పుడు నేను పూర్తి సంతృప్తిగా భావిస్తున్నాను. || 4|| 4|| 13||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥
నా సందేహాల అండం చీలిపోయినట్లు, దైవిక జ్ఞానంతో నా మనస్సు జ్ఞానోదయమైంది.
ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥
గురువు గారు నా పాదాల నుండి సంకెళ్లను కత్తిరించి, నన్ను ప్రపంచ అనుబంధాల జైలు నుండి విముక్తి చేసినట్లుగా నేను భావిస్తున్నాను. || 1||
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥
నా జనన మరణ చక్రం ముగిసింది,
ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
లోకవాంఛల మండుతున్న వేడి పాత్ర చల్లబడింది; గురువు నన్ను ఓదార్చే నామాన్ని ఆశీర్వదించారు. || 1|| విరామం||
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥
సాధువుల సాంగత్యం నాకు ఆశీర్వదించబడినప్పటి నుండి, నాపై నిఘా ఉంచిన దుర్గుణాల రాక్షసులు వెళ్లిపోయారు.
ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥
నా పూర్వక్రియల వలన నా ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణానికి ఆటంకం కలిగించిన దేవుడు, ఈ అడ్డంకులను తొలగించాడు; ఇప్పుడు మరణరాక్షసుడు నాకు ఏమి చేయగలడు. || 2||
ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥
ఇప్పుడు నేను నా హృదయంలో చాలా ఆశీర్వదించబడ్డాను, (నా పాపభరితమైన) క్రియల యొక్క భారం అంతా తీసివేయబడినట్లు, మరియు నేను దుర్గుణాల నుండి వేరుచేయబడ్డాను.
ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
గురుదేవులు నాకు ఎంత ఉపకారం చేశారో, ప్రపంచ సముద్ర దుర్గుణాలలో మునిగిపోయే బదులు నేను బ్యాంకుకు ఎదిగానని || 3||
ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥
నేను దేవుని నామముపై ధ్యానాన్ని నా జీవిత ఉద్దేశ్యముగా చేసాను మరియు దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి నా స్థానం.
ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥
ఓ నానక్, నా హృదయంలో నామం యొక్క నిజమైన మరియు శాశ్వత సంపదను నేను పొందాను. || 4|| 5|| 14||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు: