ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
కామం, కోపం మరియు అహంకారంలో నిమగ్నమై, వారు పిచ్చివారి చుట్టూ తిరుగుతారు.
ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
మరణభూతం దెబ్బతగిలినప్పుడు వారు పశ్చాత్తాపపడతారు.
ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
పరిపూర్ణగురు బోధలు లేకుండా, ఒక మర్త్యుడు సాతానులా తిరుగుతాడు. || 9||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
రాజ్యం, అందం, సంపద మరియు పూర్వీకుల గర్వం ఇవన్నీ భ్రమలు.
ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
ఓ నానక్, ప్రజలు మోసాలు మరియు నేరాలకు పాల్పడటం ద్వారా ప్రపంచ సంపదను సమకూర్చుకుంటారు, కాని మరణానంతరం దేవుని పేరు తప్ప మరేదీ వారితో కలిసి ఉండదు. || 1||
ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
చేదు పుచ్చకాయను చూసి, దాని అందమైన రూపం కారణంగా ఒకరు తప్పు చేస్తారు.
ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
కానీ అది అర పైసా కూడా విలువైనది కాదు; ఓ నానక్, మాయా కూడా ఆకర్షణీయంగా కనిపిస్తుంది, కానీ విలువలేనిది ఎందుకంటే ఇది చివరికి ఎవరికీ తోడుగా ఉండదు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
ఈ లోక౦ ను౦డి మన౦ వెళ్లిపోయినప్పుడు మనతోపాటు లేని ఆ స౦పదను ఎ౦దుకు స౦పాది౦చ౦డి?
ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
చివరికి మనం వేరు చేయబోయే దాని కోసం మనం ఎందుకు ప్రయత్నాలు చేయాలి?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టడం ద్వారా, మన మనస్సు సంతృప్తి చెందదు లేదా సంతోషించదు.
ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఇతరులతో జతచేయబడడ౦ ద్వారా మన౦ నరక౦లో జీవి౦చేవారి౦.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
ఓ దేవుడా, నానక్ పట్ల ఈ భయాన్ని పారద్రోలండి. || 10||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
రాజ్య సౌఖ్యాలు, రుచికరమైన ఆహారాలు, మాయ లోని ఆనందాలు తీపి, సంతోషకరమైనవి కావు,
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
ఓ నానక్, దేవుని భక్తులకు, పవిత్ర స౦ఘ౦లో అ౦గీకరి౦చబడిన దేవుని నామ౦ యొక్క ఆశీర్వాదదర్శన౦ మధుర౦గా, ఆన౦దకర౦గా అనిపిస్తు౦ది. || 1||
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
భగవంతుడి పట్ల అంత ప్రేమను పెంచుకునే వ్యక్తి, అతని మనస్సు దానితో నిండిపోతుంది,
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
ఆయన మనస్సు దేవుని నామము యొక్క ముత్యాలతో కట్టబడియు౦ది; ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తికి, గురు-దేవుడికి ప్రియమైన మరియు తీపిగా కనిపిస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
దేవుని నామము తప్ప మరేదీ ఆయన భక్తులకు మధుర౦గా, ఆహ్లాదకర౦గా అనిపి౦చదు.
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
దేవుని నామము తప్ప మిగతా అన్ని ఆనందాలు రుచిలేనివని వారు నిర్ధారణకు వచ్చారు.
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
గురువు వారి మధ్యవర్తి అయ్యాడు మరియు వారి అజ్ఞానం, సందేహం మరియు బాధలు తొలగిపోతాయి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
దేవుని ప్రేమ వారి మనస్సును మజీత్ అనే డై యొక్క వేగవంతమైన రంగులో ఒక వస్త్రాన్ని చనిపోవడం వంటిది.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
అబద్ధ ప్రాపంచిక అనుబంధాలన్నీ నాశనమయ్యాయి మరియు ఇప్పుడు దేవుడు వారి జీవితం, శ్వాస, శరీరం మరియు మనస్సు. || 11||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
నీటిని విడిచిపెట్టి చేపలు బ్రతకలేనట్లే, పైడ్ కోకిల మేఘాల గోళాన్ని విడిచిపెట్టి జీవించదు;
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
జింకను వేటగాడి గంట శబ్దంతో ప్రలోభపెట్టడంతో పాటు అతని బాణంతో కాల్చబడినట్లే, బంబుల్ తేనెటీగ దాని సువాసన కారణంగా పువ్వులలో చిక్కుకుపోతుంది.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
అదే విధంగా, ఓ నానక్, సాధువులు దేవుని పేరుతో ప్రవేశిస్తున్నారు మరియు వారు మరేదీ ఆకర్షించబడరు. || 1||
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
ఓ దేవుడా, ఒక్క క్షణం కూడా మీ దృశ్యాన్ని నేను చూసినట్లయితే, అప్పుడు మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టండి, నేను నా చైతన్యాన్ని మరే ఇతర దానికి జోడించను.
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, నిజ జీవితం తన సాధువులకు నిజమైన స్నేహితుడు అయిన ఆ దేవుని సమక్షంలో జీవిస్తోంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
నీరు లేకుండా చేప బ్రతకలేనట్లే,
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
ఒక పైడ్ కోకిల వర్షం చుక్క లేకుండా తన దాహాన్ని తీర్చలేదు,
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
వేటగాడి గంట శబ్దంతో ప్రవేశించిన ప్రియమైన వ్యక్తి నేరుగా వేటగాడి వద్దకు పరిగెత్తాడు,
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
ఒక బంబుల్ తేనెటీగ తీపి సువాసన కోసం అత్యాశతో, పువ్వులో చిక్కుకుపోతుంది,
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
అలాగే సాధువులు దేవునిపట్ల ప్రేమ కలిగి ఉంటారు మరియు వారు ఆయన దృష్టిని అనుభవించడం ద్వారా మాత్రమే సతిశలిస్తారు. || 12||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామానికి తమ మనస్సులను అతుకుతారు మరియు ప్రతి శ్వాసతో ఆయనను గుర్తుంచుకుంటారు.
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
వారు నశించని దేవుని నామమును ఎన్నడూ విడిచిపెట్టరు; ఓ’ నానక్, సర్వతోడైపోతున్న దేవుడు వారి కోరికలను నెరవేరుస్తాడు. || 1||
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ఎవరి మనస్సులో పొందుపరచబడతాడో మరియు ఎవరి నుండి అతను ఒక క్షణం కూడా విడిపోడు,
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
ఓ నానక్, నిత్య గురువు వారి కోరికలన్నింటినీ నెరవేరుస్తాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ వాటిని గమనిస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
ఓ’ భూమ్యాపకుడు, నా ఆశలన్నీ నీలో ఉన్నాయి, దయచేసి నా కోరికలను నెరవేర్చండి.
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
విశ్వానికి స్థిరమైన, నేను ఎప్పటికీ దుఃఖించకుండా మిమ్మల్ని గ్రహించనివ్వండి.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
నా మనస్సుమీ దృష్టి కోసం ఒక కోరికను కలిగి ఉంది; నా చింతలన్నీ తొలగినట్లు నీ దర్శనమును నాకు ఆశీర్వదించుము.